Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:36

Maka Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka, kemudian Ia memeluk p  anak itu dan berkata kepada mereka:

AYT (2018)

Kemudian, Yesus mengambil seorang anak kecil dan membawanya berdiri di antara mereka. Sambil memeluk anak itu, Dia berkata kepada mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:36

Lalu Ia mengambil seorang kanak-kanak, serta mendirikan dia di tengah-tengah mereka itu. Setelah dipeluk-Nya dia, kata-Nya lagi kepada mereka itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:36

Kemudian Yesus mengambil seorang anak kecil, dan membuat anak itu berdiri di depan mereka semua. Yesus memeluk anak itu dan berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,

TSI (2014)

Kemudian Yesus memanggil seorang anak kecil dan menempatkan anak itu di tengah-tengah mereka. Sambil memeluk anak itu Dia berkata,

MILT (2008)

Dan dengan mengambil seorang anak kecil, Dia memberdirikannya di tengah-tengah mereka; dan sambil memeluknya, Dia berkata kepada mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia mengambil anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka. Dipeluk-Nya anak itu, lalu bersabdalah Ia kepada mereka semua,

AVB (2015)

Selepas itu, Dia memanggil seorang kanak-kanak dan menyuruhnya berdiri di hadapan mereka semua. Dia mendakap kanak-kanak itu sambil berkata kepada mereka,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:36

Maka
<2532>
Yesus mengambil
<2983>
seorang anak kecil
<3813>
dan menempatkannya
<2476>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka, kemudian Ia memeluk
<1723>
anak itu dan berkata
<2036>
kepada mereka:

[<846> <846> <2532> <846> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:36

Lalu
<2532>
Ia mengambil
<2983>
seorang kanak-kanak
<3813>
, serta
<2532>
mendirikan
<2476>
dia
<846>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
itu. Setelah
<2532>
dipeluk-Nya
<1723>
dia
<846>
, kata-Nya
<2036>
lagi kepada mereka itu,
AYT ITL
Kemudian, Yesus mengambil
<2983>
seorang anak kecil
<3813>
dan membawanya berdiri
<2476>
di
<1722>
antara
<3319>
mereka
<846>
. Sambil memeluk
<1723>
anak itu
<846>
, Dia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
,

[<2532> <846> <2532>]
AVB ITL
Selepas itu
<2532>
, Dia memanggil
<2983>
seorang kanak-kanak
<3813>
dan menyuruhnya berdiri
<2476>
di
<1722>
hadapan
<3319>
mereka
<846>
semua. Dia mendakap
<1723>
kanak-kanak itu sambil berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
,

[<846> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
παιδιον
<3813>
N-ASN
εστησεν
<2476> <5656>
V-AAI-3S
αυτο
<846>
P-ASN
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
εναγκαλισαμενος
<1723> <5666>
V-ADP-NSM
αυτο
<846>
P-ASN
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
παιδιον
παιδίον,
παιδίον
<3813>
N-ANS
εστησεν
ἔστησεν
ἱστάω
<2476>
V-IAA3S
αυτο
αὐτὸ
αὐτός
<846>
R-3ANS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εναγκαλισαμενοσ
ἐναγκαλισάμενος
ἐναγκαλίζομαι
<1723>
V-PAMNMS
αυτο
αὐτὸ,
αὐτός
<846>
R-3ANS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:36

1 Maka Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka, kemudian Ia memeluk anak itu dan berkata kepada mereka:

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA