Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:29

Ia bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?" Maka jawab Petrus: "Engkau adalah Mesias! a "

AYT (2018)

Yesus bertanya kepada mereka, “Namun, menurut kamu, siapakah Aku ini?” Petrus menjawab-Nya, “Engkau adalah Sang Kristus.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:29

Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Tetapi kata kamu ini, siapakah Aku?" Lalu sahut Petrus, serta berkata kepada-Nya, "Tuhanlah Kristus."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:29

"Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus. Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat!"

TSI (2014)

Lalu Dia bertanya lagi kepada mereka, “Tetapi bagaimana pendapat kalian tentang Aku?” Petrus menjawab, “Engkau adalah Kristus yang sudah Allah janjikan.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Tetapi kamu, kamu mengatakan siapakah Aku ini?" Dan seraya menjawab, Petrus berkata kepada-Nya, "Engkaulah Mesias."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Isa bertanya kepada mereka, "Menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, Engkaulah Al-Masih."

AVB (2015)

“Tetapi menurut kamu, Aku ini siapa?” tanya Yesus. Petrus menjawab, “Engkau ialah Kristus.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:29

Ia bertanya
<1905>
kepada mereka: "Tetapi
<1161>
apa
<5101> <0>
katamu, siapakah
<0> <5101>
Aku
<3165>
ini?" Maka jawab
<611>
Petrus
<4074>
: "Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
!"

[<2532> <846> <846> <5210> <3004> <1510> <3004> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:29

Maka
<2532>
bertanyalah
<1905>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Tetapi
<1161>
kata
<3004>
kamu
<5210>
ini, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
?" Lalu sahut
<611>
Petrus
<4074>
, serta berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhanlah
<4771>
Kristus
<5547>
."
AYT ITL
Yesus
<846>
bertanya
<1905>
kepada mereka
<846>
, "Namun
<1161>
, menurut kamu
<5210>
, siapakah
<5101>
Aku
<3165>
ini?" Petrus
<4074>
menjawab-Nya
<3004> <611> <846>
, "Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Sang
<3588>
Kristus
<5547>
."

[<2532> <1510> <3004>]
AVB ITL
“Tetapi menurut kamu
<5210>
, Aku
<3165>
ini siapa
<3588>
?” tanya
<1905>
Yesus. Petrus
<4074>
menjawab
<611>
, “Engkau
<4771>
ialah
<1510>
Kristus
<5547>
.”

[<2532> <846> <846> <1161> <5101> <3004> <1510> <3004> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
αυτος
<846>
P-NSM
επηρωτα
<1905> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
τινα
<5101>
I-ASM
με
<3165>
P-1AS
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
αυτοσ
αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
επηρωτα
ἐπηρώτα
ἐπερωτάω
<1905>
V-IIA3S
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
υμεισ
“Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
τινα
τίνα
τίς
<5101>
R-AMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
λεγεται
λέγετε
λέγω
<3004>
V-IPA2P
ειναι
εἶναι;”
εἰμί
<1510>
V-NPA
αποκριθεισ
Ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
συ
“Σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
E-NMS
χσ
˚Χριστός.”
χριστός
<5547>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:29

Ia bertanya kepada mereka: "Tetapi 1  apa katamu, siapakah Aku ini?" Maka jawab Petrus: "Engkau 2  adalah Mesias!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA