Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu Ia mengajar mereka, kata-Nya: "Bukankah ada tertulis: Rumah-Ku akan disebut rumah doa 1  bagi segala bangsa? m  Tetapi kamu ini telah menjadikannya sarang penyamun! n "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus mengajar mereka dan berkata, “Bukankah tertulis, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi semua bangsa’? Akan tetapi, kamu telah membuatnya menjadi sarang perampok.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu Ia mengajar, serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah telah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa bagi segala bangsa? Tetapi kamu sudah menjadikan dia gua orang penyamun."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:17

Kemudian Yesus mengajar orang-orang di situ. Ia berkata, "Di dalam Alkitab tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa untuk segala bangsa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!"

TSI (2014)

Dan Yesus mengajar mereka, “Sampai kapan kalian tidak mengerti Firman Allah ini?! Firman-Nya berkata, ‘Rumah-Ku akan disebut rumah doa untuk semua bangsa.’ Tetapi kalian sudah menjadikannya ‘tempat persembunyian para pencuri!’”

MILT (2008)

Dan, Dia mengajar seraya mengatakan kepada mereka, "Bukankah telah tertulis, bahwa rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi segala bangsa? Namun, kamu telah menjadikannya gua penyamun."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Ia mengajar orang-orang yang ada di tempat itu, sabda-Nya kepada mereka, "Bukankah telah tertulis, Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi segala bangsa? Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."

AVB (2015)

Kemudian Dia mengajar mereka, kata-Nya, “Tidakkah tersurat: ‘Rumah-Ku akan dipanggil rumah doa bagi semua bangsa’? Tetapi kamu telah menjadikannya ‘sarang pencuri.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu Ia mengajar
<1321>
mereka, kata-Nya
<3004>
: "Bukankah ada tertulis
<1125>
: Rumah-Ku
<3624> <3450>
akan disebut
<2564>
rumah
<3624>
doa
<4335>
bagi segala
<3956>
bangsa
<1484>
? Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
ini telah menjadikannya
<4160>
sarang
<4693>
penyamun
<3027>
!"

[<2532> <2532> <3756> <3754> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu
<2532>
Ia mengajar
<1321>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka itu, "Bukankah
<3756>
telah tersurat
<1125>
: Bahwa
<3754>
Rumah-Ku
<3624>
akan disebut
<2564>
rumah
<3624>
tempat berdoa bagi
<4335>
segala
<3956>
bangsa
<1484>
? Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
sudah menjadikan
<4160>
dia
<846>
gua
<4693>
orang penyamun
<3027>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus mengajar
<1321>
mereka dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Bukankah
<3756>
tertulis
<1125>
, 'Rumah-Ku
<3624> <3450>
akan disebut
<2564>
rumah
<3624>
doa
<4335>
bagi
<3754>
semua
<3956>
bangsa
<1484>
'? Akan tetapi
<1161>
, kamu
<5210>
telah membuatnya
<4160>
menjadi sarang
<4693>
perampok
<3027>
."

[<846>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
Dia mengajar
<1321>
mereka, kata-Nya
<3004>
, “Tidakkah
<3756>
tersurat
<1125>
: ‘Rumah-Ku
<3624>
akan dipanggil
<2564>
rumah
<3624>
doa
<4335>
bagi semua
<3956>
bangsa
<1484>
’? Tetapi
<1161>
kamu
<5210>
telah menjadikannya
<4160>
‘sarang
<4693>
pencuri
<3027>
.’”

[<2532> <3754> <3450> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
{VAR2: αυτοις
<846>
P-DPM
} ου
<3756>
PRT-N
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
οικος
<3624>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
οικος
<3624>
N-NSM
προσευχης
<4335>
N-GSF
κληθησεται
<2564> <5701>
V-FPI-3S
πασιν
<3956>
A-DPN
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
πεποιηκατε
<4160> <5758>
V-RAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
σπηλαιον
<4693>
N-ASN
ληστων
<3027>
N-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εδιδασκεν
ἐδίδασκεν
διδάσκω
<1321>
V-IIA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
T
γεγραπται
γέγραπται,
γράφω
<1125>
V-IEP3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο
‘Ὁ

<3588>
E-NMS
οικοσ
οἶκός
οἶκος
<3624>
N-NMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οικοσ
οἶκος
οἶκος
<3624>
N-NMS
προσευχησ
προσευχῆς
προσευχή
<4335>
N-GFS
κληθησεται
κληθήσεται
καλέω
<2564>
V-IFP3S
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθνεσιν
ἔθνεσιν’;
ἔθνος
<1484>
N-DNP
υμεισ
Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εποιησατε
ἐποιήσατε
ποιέω
<4160>
V-IAA2P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
σπηλαιον
‘σπήλαιον
σπήλαιον
<4693>
N-ANS
ληστων
λῃστῶν’.”
λῃστής
<3027>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu Ia mengajar mereka, kata-Nya: "Bukankah ada tertulis: Rumah-Ku akan disebut rumah doa 1  bagi segala bangsa? m  Tetapi kamu ini telah menjadikannya sarang penyamun! n "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:17

Lalu Ia mengajar mereka, kata-Nya: "Bukankah ada tertulis 1 : Rumah-Ku 2  akan disebut rumah doa 2  bagi segala bangsa 2 ? Tetapi kamu ini telah menjadikannya sarang penyamun!"

Catatan Full Life

Mrk 11:17 1

Nas : Mr 11:17

Yesus menjelaskan bahwa rumah Allah dimaksudkan menjadi rumah doa, tempat di mana umat Allah dapat berjumpa dengan Dia dalam pengabdian, doa dan penyembahan rohani

(lihat cat. --> Luk 19:45).

[atau ref. Luk 19:45]

Rumah Allah tidak boleh dinajiskan dengan menjadikannya tempat untuk meningkatkan status sosial, keuntungan keuangan atau hiburan. Kapan saja rumah Allah dipakai oleh orang yang berpikiran duniawi, maka rumah Allah kembali menjadi "sarang penyamun".

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA