Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:6

Yohanes memakai jubah bulu unta dan ikat pinggang g  kulit, dan makanannya belalang h  dan madu hutan.

AYT (2018)

Yohanes diberi pakaian rambut unta dengan ikat pinggang kulit melingkar di pinggangnya. Dia makan belalang dan madu hutan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:6

Maka pakaian Yahya daripada bulu unta dan ikat pinggangnya daripada kulit, maka makanannya belalang dan air madu hutan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:6

Yohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.

TSI (2014)

Pakaian Yohanes terbuat dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit binatang. Dia sering makan belalang dan madu dari sarang lebah liar.

MILT (2008)

Dan Yohanes, dialah yang berpakaian bulu unta dan sabuk kulit di lingkar pinggangnya, dan yang memakan belalang dan madu hutan.

Shellabear 2011 (2011)

Pakaian Yahya terbuat dari bulu unta dan ikat pinggangnya dari kulit, sedangkan makanannya ialah belalang serta madu hutan.

AVB (2015)

Yohanes memakai pakaian yang dibuat daripada bulu unta dan tali pinggangnya daripada kulit. Dia makan belalang dan madu gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:6

Yohanes
<2491>
memakai
<1746>
jubah bulu
<2359>
unta
<2574>
dan
<2532>
ikat pinggang
<2223>
kulit
<1193>
, dan
<2532>
makanannya
<2068>
belalang
<200>
dan
<2532>
madu
<3192>
hutan
<66>
.

[<2532> <1510> <4012> <3751> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:6

Maka
<2532>
pakaian
<1746>
Yahya
<2491>
daripada bulu
<2359>
unta
<2574>
dan
<2532>
ikat pinggangnya
<2223> <3751>
daripada
<4012>
kulit
<1193>
, maka
<2532>
makanannya
<2068>
belalang
<200>
dan
<2532>
air madu
<3192>
hutan
<66>
.
AYT ITL
Yohanes
<2491>
diberi pakaian
<1746>
rambut
<2359>
unta
<2574>
dengan
<2532>
ikat pinggang
<2223>
kulit
<1193>
melingkar di
<4012>
pinggangnya
<3751>
. Dia
<846>
makan
<2068>
belalang
<200>
dan
<2532>
madu
<3192>
hutan
<66>
.

[<2532> <1510> <2532>]
AVB ITL
Yohanes
<2491>
memakai
<1746>
pakaian yang dibuat daripada bulu
<2359>
unta
<2574>
dan
<2532>
tali
<2223>
pinggangnya
<3751>
daripada kulit
<1193>
. Dia makan
<2068>
belalang
<200>
dan
<2532>
madu
<3192>
gurun
<66>
.

[<2532> <1510> <4012> <846> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιωαννης
<2491>
N-NSM
ενδεδυμενος
<1746> <5765>
V-RMP-NSM
τριχας
<2359>
N-APF
καμηλου
<2574>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ζωνην
<2223>
N-ASF
δερματινην
<1193>
A-ASF
περι
<4012>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οσφυν
<3751>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εσθιων
<2068> <5723>
V-PAP-NSM
ακριδας
<200>
N-APF
και
<2532>
CONJ
μελι
<3192>
N-ASN
αγριον
<66>
A-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
ο


<3588>
E-NMS
ιωαννησ
Ἰωάννης
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
ενδεδυμενοσ
ἐνδεδυμένος
ἐνδύω
<1746>
V-PEMNMS
τριχασ
τρίχας
θρίξ
<2359>
N-AFP
καμηλου
καμήλου,
κάμηλος
<2574>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ζωνην
ζώνην
ζώνη
<2223>
N-AFS
δερματινην
δερματίνην
δερμάτινος
<1193>
A-AFS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οσφυν
ὀσφὺν
ὀσφῦς
<3751>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εσθων
ἔσθων
ἔσθω
<2068>
V-PPANMS
ακριδασ
ἀκρίδας
ἀκρίς
<200>
N-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μελι
μέλι
μέλι
<3192>
N-ANS
αγριον
ἄγριον.
ἄγριος
<66>
A-ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:6

Yohanes memakai 1  jubah bulu unta dan ikat pinggang kulit, dan makanannya 2  belalang dan madu hutan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA