Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:27

Karena tentang dia ada tertulis: Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan-Mu. l 

AYT (2018)

Dialah orangnya, yang tentangnya ada tertulis: 'Dengarlah! Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau. Dialah yang akan mempersiapkan jalan di hadapan-Mu.'

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:27

Karena inilah dia yang tersebut halnya: Bahwa ketahuilah olehmu, Aku menyuruhkan utusan-Ku dahulu daripada-Mu, ialah menyediakan jalan di hadapan-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:27

Sebab Yohanes itulah yang dimaksudkan dalam ayat Alkitab ini, 'Inilah utusan-Ku,' kata Allah, 'Aku akan mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu!'"

MILT (2008)

Tentang ia inilah telah tertulis: Lihatlah, Aku mengutus utusan-Ku sebelum Engkau, yang akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan Engkau!

Shellabear 2011 (2011)

Mengenai dia telah tertulis dalam Kitab Suci, Lihat, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau. Dialah yang akan mempersiapkan jalan bagi-Mu.

AVB (2015)

Tentang orang itulah telah tersurat dalam Kitab Suci: ‘Aku akan menghantar utusan-Ku untuk mendahului-Mu; dialah yang akan menyediakan jalan bagi-Mu.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:27

Karena tentang
<4012>
dia ada
<1510>
tertulis
<1125>
: Lihatlah
<2400>
, Aku menyuruh
<649>
utusan-Ku
<32> <3450>
mendahului
<4253>
Engkau
<4675>
, ia akan mempersiapkan
<2680>
jalan-Mu
<3598>
di hadapan-Mu
<1715> <4675>
.

[<3778> <3739> <4383> <3739> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:27

Karena inilah
<3778>
dia yang
<3739>
tersebut halnya: Bahwa
<1125>
ketahuilah
<2400>
olehmu, Aku menyuruhkan
<649>
utusan-Ku
<32> <3450>
dahulu
<4253>
daripada-Mu
<4383> <4675>
, ialah
<3739>
menyediakan
<2680>
jalan
<3598>
di hadapan-Mu
<1715>
.
AYT ITL
Tentang
<4012>
dia , Kitab Suci
<0>
telah menuliskannya
<1125>
: ‘Dengarlah
<2400>
! Aku menyuruh
<649>
utusan-Ku
<32> <3450>
mendahului
<4253> <4383>
Engkau
<4675>
. Dialah yang
<3739>
akan mempersiapkan
<2680>
jalan
<3598>
di hadapan-Mu
<1715> <4675>
.’

[<4675>]

[<3778> <1510> <3739> <3588> <3588>]
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
peri
<4012>
PREP
ou
<3739>
R-GSM
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
apostellw
<649> (5719)
V-PAI-1S
ton
<3588>
T-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
pro
<4253>
PREP
proswpou
<4383>
N-GSN
sou
<4675>
P-2GS
ov
<3739>
R-NSM
kataskeuasei
<2680> (5692)
V-FAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
emprosyen
<1715>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:27

Karena tentang dia ada tertulis: Lihatlah 1 , Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA