Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? k  Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.

AYT (2018)

Jadi, apa yang ingin kamu lihat ketika pergi? Seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih daripada seorang nabi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:26

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.

TSI (2014)

Jadi, apa yang kamu cari di sana? Seorang nabi, bukan? Ya, bahkan Aku katakan kepada kalian bahwa kedudukan Yohanes jauh lebih penting daripada seorang nabi.

MILT (2008)

Sebaliknya, untuk melihat apa kamu keluar, seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari seorang nabi.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, untuk apa kamu pergi ke sana? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, dan Aku berkata kepadamu, ia bahkan lebih daripada sekadar seorang nabi.

AVB (2015)

Oleh itu, kamu ke sana untuk melihat apa? Seorang nabi? Betul, malah Aku berkata kepadamu, lebih daripada seorang nabi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
nabi
<4396>
? Benar
<3483>
, dan
<2532>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan lebih dari pada
<4053>
nabi
<4396>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:26

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang nabikah
<4396>
? Bahkan
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Ada yang terlebih
<4053>
lagi daripada seorang nabi
<4396>
.
AYT ITL
Jadi
<235>
, apa
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang nabi
<4396>
? Ya
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan lebih daripada
<4053>
seorang nabi
<4396>
.

[<2532>]
AVB ITL
Oleh itu
<235>
, kamu ke sana
<1831>
untuk melihat
<1492>
apa? Seorang nabi
<4396>
? Betul
<3483>
, malah Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, lebih
<4053>
daripada seorang nabi
<4396>
.

[<5101> <2532>]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
προφητην
<4396>
N-ASM
ναι
<3483>
PRT
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
περισσοτερον
<4053>
A-ASM-C
προφητου
<4396>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat 3  nabi 1 ? Benar, dan 2  Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA