Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? k  Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.

AYT (2018)

Jadi, apa yang ingin kamu lihat ketika pergi? Seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih daripada seorang nabi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:26

Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.

MILT (2008)

Sebaliknya, untuk melihat apa kamu keluar, seorang nabi? Ya, Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari seorang nabi.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, untuk apa kamu pergi ke sana? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, dan Aku berkata kepadamu, ia bahkan lebih daripada sekadar seorang nabi.

AVB (2015)

Oleh itu, kamu ke sana untuk melihat apa? Seorang nabi? Betul, malah Aku berkata kepadamu, lebih daripada seorang nabi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi
<235>
untuk apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
? Melihat
<1492>
nabi
<4396>
? Benar
<3483>
, dan
<2532>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan lebih dari pada
<4053>
nabi
<4396>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:26

Atau
<235>
apakah
<5101>
yang kamu pergi
<1831>
lihat
<1492>
? Seorang nabikah
<4396>
? Bahkan
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Ada yang terlebih
<4053>
lagi daripada seorang nabi
<4396>
.
AYT ITL
Jadi
<235>
, untuk melihat
<1492>
apakah
<5101>
kamu pergi
<1831>
ke padang belantara
<0>
? Seorang nabi
<4396>
? Ya
<3483>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahkan
<2532>
lebih
<4053>
daripada seorang nabi
<4396>
.
GREEK
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
profhthn
<4396>
N-ASM
nai
<3483>
PRT
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
kai
<2532>
CONJ
perissoteron
<4053>
A-ASM-C
profhtou
<4396>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:26

Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat 3  nabi 1 ? Benar, dan 2  Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA