Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 5:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengan dia takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap;

AYT (2018)

Sebab, ia dan semua orang yang bersamanya merasa takjub atas banyaknya ikan yang mereka tangkap.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab tercengang-cenganglah ia beserta dengan orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, karena perolehan ikan yang didapatinya itu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 5:9

Simon dan semua orang yang bersama dia heran melihat banyaknya ikan yang mereka tangkap.

TSI (2014)

Dia berkata begitu karena takjub melihat banyaknya ikan yang mereka dapat. Semua orang yang bersamanya juga terheran-heran,

MILT (2008)

Sebab rasa takjub menghinggapi dia dan semua orang yang ada bersamanya atas penangkapan ikan-ikan yang telah mereka hasilkan.

Shellabear 2011 (2011)

Simon berkata begitu sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengannya takjub akan banyaknya ikan yang mereka dapat.

AVB (2015)

Simon dan semua orang yang bersamanya takjub melihat begitu banyak ikan yang dapat ditangkap mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab
<1063>
ia
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
yang bersama-sama dengan
<4862>
dia
<846>
takjub
<2285>
oleh karena
<1909>
banyaknya ikan
<61> <2486>
yang
<3739>
mereka tangkap
<4815>
;

[<4023>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab
<1063>
tercengang-cenganglah
<2285> <4023>
ia
<846>
beserta dengan
<2532>
orang-orang
<3956>
yang ada bersama-sama dengan
<4862>
dia
<846>
, karena
<1909>
perolehan
<61>
ikan
<2486>
yang
<3739>
didapatinya
<4815>
itu;
AYT ITL
Petrus berkata demikian sebab
<1063>
ia
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
yang
<3588>
bersamanya
<4862>
merasa takjub
<2285> <4023>
atas
<1909>
banyaknya ikan
<61> <2486>
yang
<3739>
mereka tangkap
<4815>
.

[<846>]
AVB ITL
Simon dan
<2532>
semua
<3956>
orang yang
<3588>
bersamanya
<4862>
takjub
<2285>
melihat begitu banyak ikan
<2486>
yang
<3739>
dapat ditangkap
<4815>
mereka.

[<1063> <4023> <846> <846> <1909> <61>]
GREEK WH
θαμβος
<2285>
N-NSN
γαρ
<1063>
CONJ
περιεσχεν
<4023> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αγρα
<61>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ιχθυων
<2486>
N-GPM
ων
<3739>
R-GPM
συνελαβον
<4815> <5627>
V-2AAI-3P
GREEK SR
θαμβοσ
Θάμβος
θάμβος
<2285>
N-NNS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
περιεσχεν
περιέσχεν
περιέχω
<4023>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
E-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
αγρα
ἄγρᾳ
ἄγρα
<61>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιχθυων
ἰχθύων
ἰχθύς
<2486>
N-GMP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
συνελαβον
συνέλαβον,
συλλαμβάνω
<4815>
V-IAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 5:9

Sebab ia 1  dan semua orang yang bersama-sama dengan dia 1  takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap;

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA