Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:52

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:52

Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.

AYT (2018)

Lalu, mereka menyembah-Nya dan kembali ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:52

Maka mereka itu menyembah Dia, lalu kembali ke Yeruzalem dengan amat sukacitanya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:52

Mereka sujud menyembah Dia, kemudian kembali ke Yerusalem dengan hati yang gembira sekali,

MILT (2008)

Dan setelah menyembah Dia, mereka kembali ke Yerusalem dengan sukacita yang besar,

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua sujud menyembah Dia lalu kembali ke Yerusalem dengan hati yang penuh kegembiraan.

AVB (2015)

Murid-murid-Nya menyembah-Nya dan kembali ke Yerusalem dengan penuh kegembiraan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:52

Mereka
<846>
sujud menyembah
<4352>
kepada-Nya
<846>
, lalu
<2532>
mereka pulang
<5290>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
dengan
<3326>
sangat
<3173>
bersukacita
<5479>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:52

Maka
<2532>
mereka
<846>
itu menyembah
<4352>
Dia
<846>
, lalu kembali
<5290>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2419>
dengan
<3326>
amat
<3173>
sukacitanya
<5479>
;
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka
<846>
menyembah-Nya
<4352> <846>
dan
<0>
kembali
<5290>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
dengan
<3326>
sangat
<3173>
bersukacita
<5479>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
[[proskunhsantev
<4352> (5660)
V-AAP-NPM
auton]]
<846>
P-ASM
upestreqan
<5290> (5656)
V-AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
meta
<3326>
PREP
carav
<5479>
N-GSF
megalhv
<3173>
A-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:52

Mereka 1  sujud menyembah kepada-Nya 1 , lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan 2  sangat bersukacita.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA