Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:10

Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,

AYT (2018)

Jawab Yesus kepada mereka, “Ketika kamu sudah masuk ke kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang membawa kendi; ikutilah ia ke rumah yang akan dimasukinya,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:10

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Serta kamu masuk ke dalam negeri, akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air; ikutlah dia ke dalam rumah yang ia masuk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:10

Yesus menjawab, "Pada waktu kalian masuk ke kota, seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan bertemu dengan kalian. Ikuti dia ke rumah yang dimasukinya,

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Begitu kalian memasuki Yerusalem, kalian akan bertemu dengan seorang hamba laki-laki yang sedang membawa bejana tanah liat berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dia masuki.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Lihatlah, ketika kamu masuk ke kota, ada seorang pria yang membawa kendi berisi air akan bertemu denganmu. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dia masuki.

Shellabear 2011 (2011)

Isa bersabda kepada mereka, "Begitu kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia sampai ke rumah yang dimasukinya.

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Setibanya kamu ke dalam kota itu, seorang lelaki yang membawa sekendi air akan menemui kamu. Ikutlah dia ke rumah yang dimasukinya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:10

Jawab-Nya
<2036>
: "Apabila kamu
<5216>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
, kamu
<5213>
akan bertemu
<4876>
dengan seorang
<444>
yang membawa
<941>
kendi
<2765>
berisi air
<5204>
. Ikutilah
<190>
dia
<846>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
yang
<3739>
dimasukinya
<1531>
,

[<1161> <846> <2400> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:10

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Serta
<2400>
kamu
<5216>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
, akan bertemu
<4876>
dengan kamu
<5213>
seorang
<444>
yang membawa sebuah buyung
<2765>
berisi
<941>
air
<5204>
; ikutlah
<190>
dia
<846>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
yang
<3739>
ia masuk
<1531>
.
AYT ITL
Jawab
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
, "Ketika kamu sudah masuk
<1525>
ke
<1519>
kota
<4172>
, kamu
<5213>
akan bertemu
<4876>
dengan seorang laki-laki
<444>
yang membawa
<941>
kendi
<2765>
; ikutilah
<190>
ia
<846>
ke
<1519>
rumah
<3614>
yang
<3739>
akan dimasukinya
<1531>
,

[<1161> <2400> <5216> <5204> <1519>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<846>
, “Setibanya
<1525>
kamu
<5216>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
itu, seorang lelaki
<2765>
yang membawa
<941>
sekendi air
<5204>
akan menemui
<4876>
kamu. Ikutlah
<190>
dia
<846>
ke
<1519>
rumah
<3614>
yang
<3739>
dimasukinya
<1531>

[<1161> <2036> <2400> <5213> <444> <1519>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εισελθοντων
<1525> <5631>
V-2AAP-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
συναντησει
<4876> <5692>
V-FAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
ανθρωπος
<444>
N-NSM
κεραμιον
<2765>
N-ASN
υδατος
<5204>
N-GSN
βασταζων
<941> <5723>
V-PAP-NSM
ακολουθησατε
<190> <5657>
V-AAM-2P
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
εισπορευεται
<1531> <5736>
V-PNI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:10

1 Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA