Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 22:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 22:10

Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,

AYT

Jawab Yesus kepada mereka, "Ketika kamu sudah masuk ke kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang membawa kendi; ikutilah ia ke rumah yang akan dimasukinya,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 22:10

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Serta kamu masuk ke dalam negeri, akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air; ikutlah dia ke dalam rumah yang ia masuk.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 22:10

Yesus menjawab, "Pada waktu kalian masuk ke kota, seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan bertemu dengan kalian. Ikuti dia ke rumah yang dimasukinya,

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Lihatlah, ketika kamu masuk ke kota, ada seorang pria yang membawa kendi berisi air akan bertemu denganmu. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dia masuki.

Shellabear 2000 (2000)

Isa bersabda kepada mereka, “Begitu kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia sampai ke rumah yang dimasukinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 22:10

Jawab-Nya
<2036>
: "Apabila kamu
<5216>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
, kamu
<5213>
akan bertemu
<4876>
dengan seorang
<444>
yang membawa
<941>
kendi
<2765>
berisi air
<5204>
. Ikutilah
<190>
dia
<846>
ke dalam
<1519>
rumah
<3614>
yang
<3739>
dimasukinya
<1531>
,

[<1161> <846> <2400> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 22:10

Maka
<1161>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Serta
<2400>
kamu
<5216>
masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
, akan bertemu
<4876>
dengan kamu
<5213>
seorang
<444>
yang membawa sebuah buyung
<2765>
berisi
<941>
air
<5204>
; ikutlah
<190>
dia
<846>
ke
<1519>
dalam rumah
<3614>
yang
<3739>
ia masuk
<1531>
.
AYT ITL
Jawab
<2036>
Yesus
<0>
kepada mereka
<846>
, “Ketika
<2400>
kamu
<5216>
sudah masuk
<1525>
ke
<1519>
kota
<4172>
, kamu
<5213>
akan bertemu
<4876>
dengan seorang laki-laki
<444>
yang membawa
<941>
kendi
<2765>
; ikutilah
<190>
ia
<846>
ke
<1519>
rumah
<3614>
yang
<3739>
akan dimasukinya
<1531>
,

[<1161> <5204>]

[<3588> <3588> <3588> <1519>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
eiselyontwn
<1525> (5631)
V-2AAP-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
sunanthsei
<4876> (5692)
V-FAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
anyrwpov
<444>
N-NSM
keramion
<2765>
N-ASN
udatov
<5204>
N-GSN
bastazwn
<941> (5723)
V-PAP-NSM
akolouyhsate
<190> (5657)
V-AAM-2P
autw
<846>
P-DSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
eiv
<1519>
PREP
hn
<3739>
R-ASF
eisporeuetai
<1531> (5736)
V-PNI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 22:10

1 Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA