Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:28

"Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati sedang isterinya masih ada, tetapi ia tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu. a 

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:28

"Bapak Guru, Musa menulis hukum ini untuk kita: Kalau seorang laki-laki mati dan ia tidak punya anak, maka saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:28

serta berkata, "Ya Guru, Musa telah menyuratkan hukum ini bagi kita, bahwa jikalau saudara seorang yang berbini mati, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya memperisterikan bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya.

MILT (2008)

dengan mengatakan, "Guru, Musa telah menuliskan bagi kita, jika ada seorang saudara laki-laki telah meninggal sementara mempunyai seorang istri, dan dia meninggal tanpa anak, maka saudaranya itu harus mengambil istri itu dan harus membangkitkan keturunan bagi saudaranya.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 20:28

"Guru, Musa menulis untuk kita bahwa jika ada orang yang meninggal, dan dia mempunyai istri, tetapi ia tidak mempunyai anak, saudaranya harus mengawini janda itu, supaya mendapat anak untuk saudaranya.

KSI (2000) ©

SABDAweb Luk 20:28

“Wahai Guru, Nabi Musa telah menuliskan bagi kita bahwa jika seorang saudara laki-laki meninggal, dan ia mempunyai istri tetapi tidak mempunyai anak, maka hendaklah saudaranya yang laki-laki memperistri janda almarhum itu, supaya diperolehnya keturunan bagi almarhum.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 20:28

datang kepada Yesus serta berkata, "Hukum Musa menyatakan bahwa apabila seorang laki-laki mati dengan tidak meninggalkan anak, saudaranya harus memperistri jandanya, dan anak-anak mereka secara sah diakui sebagai anak-anak orang yang telah mati itu untuk meneruskan namanya.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 20:28

Guru, Moses telah menulis bagi kami: Djikalau seorang meninggal, dan ia beristeri, tetapi tidak berputera, dan ia mempunjai seorang saudara, maka wadjiblah saudara ini menikahi isteri itu untuk menerbitkan turunan bagi saudaranja.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 20:28

Lalu bertanyalah mereka itu kepadanya serta berkata, 'Hai guru, sudah tersurat bagi kita oleh Musa, bahwa jikalau mati saudara seorang, jikalau ia ada berbini tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya mengambil bininya itu akan memperanakkan anak bagi saudaranya.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 20:28

dan kata, "Guru, Musa ada tulis sama kita, yang jikalau satu orang punya sudara mati, dan ada bini, ttapi t'ada anak, adek-nya patut ambil bini-nya, dan dapat kturunan kerna sudara-nya.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 20:28

Ja goeroe, bahwa disoeratkan Moesa bagai kami: Djikalau mati barang sa'orang poenja saoedara jang berbini, tetapi ija mati itoe dengan tiada beranak, hendaklah saoedaranja mengambil bininja dan menimboelkan benih bagai saoedaranja.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 20:28

Katanja: Hei Goeroe! {Ula 25:5} nabi Moesa soedah menoelis bagi kita-orang bagini: Kaloe mati sa-orang poenja soedara, jang ada bininja, serta dia mati tidak ampoenja anak, lantas patoet soedaranja ambil bininja, dan djadiken katoeroenan bagi soedaranja.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 20:28

'Udjarnja: hej guruw, Musaj sudah menjurat pada kamij: djikalaw mati sudara laki 2 sa`awrang 'anuw, sedang 'ija berbini, dan 'ija djuga mati tijada ber`anakh sopaja sudaranja laki 2 meng`ambil bininja 'itu, dan membangkitkan beneh pada sudaranja 'itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:28

"Guru
<1320>
, Musa
<3475>
menuliskan
<1125>
perintah ini untuk kita
<2254>
: Jika
<1437>
seorang
<5100>
, yang mempunyai
<2192>
saudara laki-laki
<80>
, mati
<599>
sedang
<2532>
isterinya
<1135>
masih ada
<1510>
, tetapi ia
<3778>
tidak meninggalkan anak
<815>
, saudaranya
<80> <846>
harus
<2443>
kawin
<2983>
dengan isterinya
<1135>
itu dan
<2532>
membangkitkan
<1817>
keturunan
<4690>
bagi saudaranya
<80> <846>
itu.

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:28

serta berkata
<3004>
, "Ya Guru
<1320>
, Musa
<3475>
telah menyuratkan
<1125>
hukum ini bagi kita
<2254>
, bahwa jikalau
<1437>
saudara
<80>
seorang
<5100>
yang berbini
<2192> <1135>
mati
<599>
, tetapi
<2532>
tiada beranak
<815>
, hendaklah
<2443>
saudaranya
<80>
memperisterikan
<2983>
bininya
<1135>
itu akan menerbitkan
<1817>
benih
<4690>
bagi saudaranya
<80>
.
GREEK
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
didaskale
<1320>
N-VSM
mwushv
<3475>
N-NSM
egraqen
<1125> (5656)
V-AAI-3S
hmin
<2254>
P-1DP
ean
<1437>
COND
tinov
<5100>
X-GSM
adelfov
<80>
N-NSM
apoyanh
<599> (5632)
V-2AAS-3S
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
gunaika
<1135>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
ateknov
<815>
A-NSM
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
ina
<2443>
CONJ
labh
<2983> (5632)
V-2AAS-3S
o
<3588>
T-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
thn
<3588>
T-ASF
gunaika
<1135>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
exanasthsh
<1817> (5661)
V-AAS-3S
sperma
<4690>
N-ASN
tw
<3588>
T-DSM
adelfw
<80>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:28

" 1 Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati sedang isterinya masih ada, tetapi ia tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA