Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:7

dan ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan 1 , karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:7

Ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung. Anak itu dibungkusnya dengan kain, lalu diletakkan di dalam palung berisi jerami; sebab mereka tidak mendapat tempat untuk menginap.

AYT Draft

Maria pun melahirkan Anak laki-lakinya yang pertama. Ia membungkus-Nya dengan kain lampin dan membaringkan-Nya di dalam palungan karena tidak ada kamar bagi mereka untuk menginap.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:7

Lalu bersalinlah ia akan seorang anak laki-laki, yaitu anak yang sulung; maka dibedunginya dengan kain lampin, dan dibaringkannya di dalam palungan, karena tiada tempat bagi mereka itu di dalam rumah persinggahan.

MILT (2008)

dan dia melahirkan anaknya laki-laki yang sulung. Dan dia membungkusnya dengan lampin, dan membaringkannya di dalam palungan, sebab tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 2:7

Ia melahirkan Anaknya yang pertama, seorang Anak laki-laki. Maria membungkus Anak itu dengan kain lampin dan membaringkannya di dalam palungan karena tidak ada tempat bagi mereka di dalam penginapan.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 2:7

Ia melahirkan anaknya yang pertama, seorang anak laki-laki. Anak itu dibungkusnya dengan selimut, lalu diletakkan di dalam palungan karena di penginapan tidak ada tempat.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 2:7

dan ia melahirkan puteranja jang sulung. Ia membedungiNja lalu membaringkanNja dalam sebuah palungan, sebab dalam rumah penginapan tak ada tempat bagi mereka.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 2:7

Maka beranaklah ia seorang anak laki-laki, ialah anak yang sulung; maka dibedungnya akan dia, lalu dibaringkannya dalam palungan, karena tiada tempat bagi mereka itu dalam rumah tumpangan.

Shellabear 2000 (2000)

Ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung. Maryam membungkusnya dengan kain bedung lalu membaringkannya di dalam palungan, karena tidak ada tempat bagi mereka untuk menginap.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 2:7

Dan dia beranakkan anak-nya yang sulong; dan bdong-kan dia, dan ltakkan dalam palongan, sbab t'ada tmpat kerna dia-orang di dalam itu rumah tumpangan.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 2:7

Maka ijapon beranak soeloeng, ija-itoe laki-laki, maka dibedoenginja dengan kain lampin, laloe dibaringkannja dalam paloengan, karena bagai mareka-itoe tiada tempat dalam roemah persinggahan.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 2:7

Maka dia {Mat 1:25} beranakken anaknja laki-laki jang soelong, dan dia boengkoesken itoe anak sama kain-kain, dan tidoerken dia di dalem satoe tampat roempoet binatang, karna dipasanggrahan trada tampat bagi dia-orang.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 2:7

'Arkijen maka 'ija ber`anakhlah 'anakhnja laki 2 jang sulong, dan membabatlah dija dengan lampin 2, dan berbaringkanlah dija didalam maxlaf, 'awleh karana pada marika 'itu bukan 'adalah tampat didalam manzil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:7

dan
<2532>
ia melahirkan
<5088>
seorang anak laki-laki
<5207>
, anaknya
<846>
yang sulung
<4416>
, lalu
<2532>
dibungkusnya
<4683> <846>
dengan lampin dan
<2532>
dibaringkannya
<347> <846>
di dalam
<1722>
palungan
<5336>
, karena
<1360>
tidak ada
<3756>
tempat
<5117>
bagi mereka di
<1722>
rumah penginapan
<2646>
.

[<1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:7

Lalu
<2532>
bersalinlah
<5088>
ia akan seorang anak
<5207>
laki-laki, yaitu anak
<5207>
yang sulung
<4416>
; maka
<2532>
dibedunginya
<4683>
dengan kain lampin
<846>
, dan
<2532>
dibaringkannya
<347>
di
<1722>
dalam palungan
<5336>
, karena
<1360>
tiada
<3756>
tempat
<5117>
bagi mereka itu di
<1722>
dalam rumah persinggahan
<2646>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eteken
<5088> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
authv
<846>
P-GSF
ton
<3588>
T-ASM
prwtotokon
<4416>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
esparganwsen
<4683> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
aneklinen
<347> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
en
<1722>
PREP
fatnh
<5336>
N-DSF
dioti
<1360>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
topov
<5117>
N-NSM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
katalumati
<2646>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:7

dan ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan 1 , karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:7

dan 2  ia melahirkan 1  seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya 2  dengan lampin dan 2  dibaringkannya di dalam palungan, karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan 3 .

Catatan Full Life

Luk 2:7 1

Nas : Luk 2:7

Kristus lahir dalam sebuah kandang, suatu tempat di mana ternak dipelihara. Kandang itu barangkali merupakan sebuah goa dan palungan itu suatu tempat makanan bagi ternak itu. Kelahiran sang Juruselamat, peristiwa terbesar dalam segenap sejarah, terjadi dalam keadaan yang paling sederhana. Yesus adalah Raja atas segala raja, tetapi Ia tidak dilahirkan atau hidup seperti seorang raja dalam hidup ini. Umat Allah adalah raja dan imam, tetapi di dalam hidup ini kita harus seperti Dia - rendah hati dan sederhana.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA