Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:33

Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia.

AYT (2018)

Yusuf dan ibu Anak itu menjadi heran atas apa yang dikatakan Simeon tentang Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:33

Maka bapa-Nya dan ibu-Nya pun heran akan barang yang dikatakan dari hal Dia;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:33

Ayah dan ibu Anak itu heran mendengar apa yang dikatakan Simeon tentang Anak mereka.

MILT (2008)

Baik Yusuf, maupun ibu-Nya, menjadi heran atas hal-hal yang dikatakan mengenai Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Bapak dan ibu anak itu heran mendengar semua yang dikatakan mengenai anak mereka.

AVB (2015)

Ibu dan bapa-Nya kagum mendengar apa yang dikatakan tentang anak itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:33

Dan
<2532>
bapa
<3962>
serta
<2532>
ibu-Nya
<846> <3384> <0>
amat heran
<2296>
akan
<0> <3384>
segala apa yang dikatakan
<2980>
tentang
<4012>
Dia
<846>
.

[<1510> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:33

Maka
<2532>
bapa-Nya
<3962>
dan
<2532>
ibu-Nya
<3384>
pun heran
<2296>
akan
<1909>
barang yang dikatakan
<2980>
dari hal
<4012>
Dia
<846>
;
AYT ITL
Maka
<2532>
, Yusuf
<3962> <846>
dan
<2532>
ibu
<3384>
Anak itu
<846>
menjadi
<1510>
heran
<2296>
atas
<1909>
apa yang dikatakan
<2980>
Simeon tentang
<4012>
Dia
<846>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
mhthr
<3384>
N-NSF
yaumazontev
<2296> (5723)
V-PAP-NPM
epi
<1909>
PREP
toiv
<3588>
T-DPN
laloumenoiv
<2980> (5746)
V-PPP-DPN
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:33

1 Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA