Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:12

Dan inilah tandanya a  bagimu: Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin dan terbaring di dalam palungan."

AYT

Inilah tanda bagimu: Kamu akan menemukan Bayi yang dibungkus dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:12

Maka inilah tandanya bagimu: Kamu akan jumpa seorang kanak-kanak berbedung dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:12

Inilah tandanya: Kalian akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan kain, dan berbaring di dalam sebuah palung."

MILT (2008)

Dan inilah tandanya bagimu: Engkau akan menemui seorang bayi yang dibungkus dengan lampin, terbaring dalam palungan."

Shellabear 2000 (2000)

Inilah tandanya: Kamu akan menjumpai bayi yang dibungkus dengan kain bedung dan berbaring di palungan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:12

Dan
<2532>
inilah
<5124>
tandanya
<4592>
bagimu
<5213>
: Kamu akan menjumpai
<2147>
seorang bayi
<1025>
dibungkus dengan lampin
<4683>
dan
<2532>
terbaring
<2749>
di dalam
<1722>
palungan
<5336>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:12

Maka
<2532>
inilah
<5124>
tandanya
<4592>
bagimu: Kamu
<5213>
akan jumpa
<2147>
seorang kanak-kanak berbedung
<1025>
dengan kain lampin
<4683>
dan
<2532>
berbaring
<2749>
di
<1722>
dalam palungan
<5336>
."
AYT ITL
Inilah
<5124>
tanda
<4592>
bagimu
<5213>
: Kamu akan menemukan
<2147>
Bayi
<1025>
yang dibungkus
<4683>
dengan kain lampin
<4683>
dan
<2532>
berbaring
<2749>
di dalam
<1722>
palungan
<5336>
.”

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
touto
<5124>
D-NSN
umin
<5213>
P-2DP
shmeion
<4592>
N-NSN
eurhsete
<2147> (5692)
V-FAI-2P
brefov
<1025>
N-ASN
esparganwmenon
<4683> (5772)
V-RPP-ASN
kai
<2532>
CONJ
keimenon
<2749> (5740)
V-PNP-ASN
en
<1722>
PREP
fatnh
<5336>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:12

1 Dan inilah tandanya bagimu: Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin dan terbaring di dalam palungan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA