Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:14

Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan. u "

AYT (2018)

Aku berkata kepadamu, pengumpul pajak ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang lebih dibenarkan daripada orang Farisi itu sebab orang yang meninggikan diri akan direndahkan, dan orang yang merendahkan diri akan ditinggikan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:14

Maka Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya dibenarkan Allah, lain sekali daripada orang Parisi itu; karena tiap-tiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan; tetapi yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:14

"Percayalah," kata Yesus, "pada waktu pulang ke rumah, penagih pajak itulah yang diterima Allah dan bukan orang Farisi itu. Sebab setiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan; dan setiap orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

TSI (2014)

Lalu kata Yesus, “Aku sungguh-sungguh berkata kepada kalian: Ketika dua orang itu pulang ke rumah mereka masing-masing, doa penagih pajak itulah yang sudah diterima Allah, bukan doa orang Farisi. Karena siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan oleh Allah, dan siapa yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.”

MILT (2008)

Aku berkata kepadamu, orang ini pulang ke rumahnya dengan dibenarkan lebih daripada yang itu. Sebab setiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan dan yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu, pemungut cukai itu pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan oleh Allah, bukan orang dari mazhab Farisi itu. Sebab siapa meninggikan diri, ia akan direndahkan. Tetapi sebaliknya, siapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."

AVB (2015)

“Aku berkata kepadamu bahawa pemungut cukai ini pulang ke rumahnya dengan diperkenankan Allah tetapi orang Farisi itu tidak. Sesiapa yang meninggikan diri akan direndahkan, dan sesiapa yang merendahkan diri akan ditinggikan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:14

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Orang ini
<3778>
pulang
<2597>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
sebagai orang yang dibenarkan
<1344>
Allah
<846>
dan orang lain itu tidak
<1565>
. Sebab
<3754>
barangsiapa
<3956>
meninggikan
<5312>
diri
<1438>
, ia akan direndahkan
<5013>
dan
<1161>
barangsiapa merendahkan
<5013>
diri
<1438>
, ia akan ditinggikan
<5312>
."

[<3844>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:14

Maka Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Orang ini
<3778>
pulang
<2597>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
dibenarkan
<1344>
Allah, lain sekali daripada
<3844>
orang Parisi itu
<1565>
; karena
<3754>
tiap-tiap
<3956>
orang yang meninggikan
<5312>
dirinya
<1438>
akan direndahkan
<5013>
; tetapi
<1161>
yang merendahkan
<5013>
dirinya
<1438>
akan ditinggikan
<5312>
."
AYT ITL
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, pengumpul pajak ini
<3778>
pulang
<2597>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
sebagai orang yang lebih dibenarkan
<1344>
daripada
<3844>
orang Farisi
<846>
itu
<1565>
sebab
<3754>
orang
<3956>
yang
<3588>
meninggikan
<5312>
diri
<1438>
akan direndahkan
<5013>
, dan
<1161>
orang yang merendahkan
<5013>
diri
<1438>
akan ditinggikan
<5312>
."
AVB ITL
“Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
bahawa pemungut cukai ini
<3778>
pulang
<2597>
ke
<1519>
rumahnya
<3624>
dengan diperkenankan
<1344>
Allah tetapi orang Farisi itu
<1565>
tidak. Sesiapa yang
<3588>
meninggikan
<5312>
diri
<1438>
akan direndahkan
<5013>
, dan
<1161>
sesiapa yang
<3588>
merendahkan
<5013>
diri
<1438>
akan ditinggikan
<5312>
.”

[<846> <3844> <3754> <3956>]
GREEK
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
κατεβη
<2597> <5627>
V-2AAI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
δεδικαιωμενος
<1344> <5772>
V-RPP-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
παρ
<3844>
PREP
εκεινον
<1565>
D-ASM
οτι
<3754>
CONJ
πας
<3956>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
υψων
<5312> <5723>
V-PAP-NSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
ταπεινωθησεται
<5013> <5701>
V-FPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ταπεινων
<5013> <5723>
V-PAP-NSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
υψωθησεται
<5312> <5701>
V-FPI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:14

Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan. u "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:14

Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang 1  ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan 2  Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa 3  meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."

Catatan Full Life

Luk 18:9-14 1

Nas : Luk 18:9-14

Teks :
  1. 1) Orang Farisi itu menganggap dirinya benar. Orang seperti itu memikir bahwa mereka itu benar karena usaha mereka sendiri; mereka tidak sadar akan perangainya yang berdosa, ketidaklayakan diri mereka dan bahwa mereka terus-menerus membutuhkan pertolongan, rahmat, dan kasih karunia Allah. Karena tindakan-tindakan kealiman dan kebaikan lahiriah yang luar biasa, mereka menyangka bahwa mereka tidak memerlukan kasih karunia Allah.
  2. 2) Sebaliknya pemungut cukai itu betul-betul menyadari dosa dan kesalahannya, dan dengan sikap pertobatan yang sejati ia berpaling dari dosa kepada Allah untuk memperoleh pengampunan dan rahmat. Ia melambangkan anak Tuhan yang sejati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA