Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:15

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri b  di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. c  Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah.

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, "Kamu adalah orang-orang yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan manusia, tetapi Allah tahu isi hatimu yang sebenarnya karena yang diagung-agungkan di antara manusia adalah sesuatu yang menjijikkan di hadapan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:15

Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Kamulah, yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan orang; tetapi Allah mengetahui hatimu; karena barang yang nampak tinggi pada pemandangan manusia, itulah kebencian kepada Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:15

Tetapi Yesus berkata kepada mereka, "Kalianlah orang yang di hadapan orang lain kelihatan benar, tetapi Allah tahu isi hatimu. Sebab apa yang dianggap tinggi oleh manusia, dipandang rendah oleh Allah.

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Kamu adalah orang-orang yang membenarkan diri sendiri di hadapan manusia, tetapi Allah Elohim 2316 mengetahui hatimu, karena apa yang berharga pada manusia adalah yang dibenci di hadapan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Isa bersabda kepada mereka, "Kamu sendirilah yang membuat dirimu seolah-olah benar di hadapan orang, tetapi Allah tahu apa yang ada dalam hatimu. Sebab hal-hal yang diagung-agungkan oleh manusia, dibenci oleh Allah.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Kamulah orang yang membela diri di hadapan khalayak ramai, tetapi Allah mengetahui isi hatimu. Apa yang dianggap berharga oleh manusia tidak ada nilainya di mata Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:15

Lalu
<2532>
Ia berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
membenarkan
<1344>
diri
<1438>
di hadapan
<1799>
orang
<444>
, tetapi
<1161>
Allah
<2316>
mengetahui
<1097>
hatimu
<2588> <5216>
. Sebab
<3754>
apa yang
<444> <0>
dikagumi
<5308>
manusia
<0> <444>
, dibenci
<946>
oleh
<1799>
Allah
<2316>
.

[<1510> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:15

Tetapi
<2532>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Kamulah
<5210>
, yang membenarkan
<1344>
dirimu
<1438>
sendiri di hadapan
<1799>
orang
<444>
; tetapi
<1161>
Allah
<2316>
mengetahui
<1097>
hatimu
<2588>
; karena
<3754>
barang yang nampak tinggi
<5308>
pada pemandangan
<1799>
manusia
<444>
, itulah kebencian
<946>
kepada Allah
<2316>
.
AYT ITL
Yesus
<0>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Kamulah
<5210>
membenarkan
<1344>
dirimu sendiri
<1438>
di hadapan
<1799>
manusia
<444>
, tetapi
<1161>
Allah
<2316>
tahu
<1097>
isi hatimu
<2588> <5216>
yang sebenarnya ; sebab
<3754>
apa yang diagung-agungkan
<5308>
di antara
<1722>
manusia
<444>
adalah sesuatu yang menjijikkan
<946>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
.

[<2532>]

[<1510> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
umeiv
<5210>
P-2NP
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
oi
<3588>
T-NPM
dikaiountev
<1344> (5723)
V-PAP-NPM
eautouv
<1438>
F-3APM
enwpion
<1799>
ADV
twn
<3588>
T-GPM
anyrwpwn
<444>
N-GPM
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
yeov
<2316>
N-NSM
ginwskei
<1097> (5719)
V-PAI-3S
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
oti
<3754>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
en
<1722>
PREP
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
uqhlon
<5308>
A-NSN
bdelugma
<946>
N-NSN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:15

Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu 1  membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah 2  mengetahui hatimu. Sebab 3  apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA