Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 15:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 15:21

Kata anak itu kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa, h  aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa.

AYT (2018)

Kemudian, anak itu berkata kepada ayahnya, ‘Ayah, aku sudah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu. Aku tidak lagi pantas disebut anakmu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 15:21

Maka kata anaknya kepadanya: Ya Bapa, sahaya sudah berbuat dosa kepada surga dan Bapa, tiadalah lagi sahaya berlayak disebut anak Bapa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 15:21

'Ayah,' kata anak itu, 'aku sudah berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah. Tidak layak lagi aku disebut anak Ayah.'

TSI (2014)

Kemudian si bungsu berkata kepada ayahnya, ‘Bapak, maafkanlah aku! Aku sudah bersalah kepada Bapak dan berdosa kepada Allah. Aku tidak pantas lagi disebut anak Bapak.’

MILT (2008)

Dan anak itu berkata kepadanya: Bapak, aku telah berdosa terhadap surga dan di hadapanmu, aku tidak layak lagi disebut anakmu.

Shellabear 2011 (2011)

Anaknya berkata kepadanya, Ayah, aku berdosa terhadap Allah dan terhadap Ayah. Aku tidak layak disebut anak Ayah lagi.

AVB (2015)

Anak itu berkata kepada bapanya, ‘Ayah, aku telah berbuat dosa kepada syurga dan kepada ayah. Aku tidak layak disebut anak ayah.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 15:21

Kata
<2036>
anak
<5207>
itu kepadanya
<846>
: Bapa
<3962>
, aku telah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
sorga
<3772>
dan
<2532>
terhadap
<1799>
bapa
<4675>
, aku
<1510>
tidak
<3765> <0>
layak
<514>
lagi
<0> <3765>
disebutkan
<2564>
anak
<5207>
bapa
<4675>
.

[<1161> <4160> <3165> <5613> <1520> <3407> <4675>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 15:21

Maka
<1161>
kata
<2036>
anaknya
<5207>
kepadanya
<846>
: Ya Bapa
<3962>
, sahaya sudah berbuat dosa
<264>
kepada
<1519>
surga
<3772>
dan
<2532>
Bapa
<4675>
, tiadalah lagi
<3765>
sahaya
<1510>
berlayak
<514>
disebut
<2564>
anak
<5207>
Bapa
<4675>
.
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, anak
<5207>
itu berkata
<2036>
kepada ayahnya
<3962>
, 'Ayah, aku sudah berdosa
<264>
terhadap
<1519>
surga
<3772>
dan
<2532>
di hadapanmu
<1799>
. Aku tidak lagi
<3765>
pantas
<514>
disebut
<2564>
anakmu
<5207>
.'

[<846> <4675> <1510> <4675> <4160> <3165> <5613> <1520> <3407> <4675>]
AVB ITL
Anak
<5207>
itu berkata
<2036>
kepada bapanya, ‘Ayah
<3962>
, aku telah berbuat dosa
<264>
kepada
<1519>
syurga
<3772>
dan
<2532>
kepada
<1799>
ayah. Aku
<1510>
tidak
<3765>
layak
<514>
disebut
<2564>
anak
<5207>
ayah.’

[<1161> <846> <4675> <4675> <4160> <3165> <5613> <1520> <3407> <4675>]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
πατερ
<3962>
N-VSM
ημαρτον
<264> <5627>
V-2AAI-1S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ενωπιον
<1799>
ADV
σου
<4675>
P-2GS
ουκετι
<3765>
ADV
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
αξιος
<514>
A-NSM
κληθηναι
<2564> <5683>
V-APN
υιος
<5207>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
{VAR1: [ποιησον
<4160> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS
ως
<5613>
ADV
ενα
<1520>
A-ASM
των
<3588>
T-GPM
μισθιων
<3407>
A-GPM
σου]
<4675>
P-2GS
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 15:21

Kata anak itu kepadanya: Bapa 1 , aku telah berdosa terhadap 2  sorga dan terhadap bapa, aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA