Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 13:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 13:22

Kemudian Yesus berjalan keliling dari kota ke kota dan dari desa ke desa sambil mengajar dan meneruskan perjalanan-Nya ke Yerusalem. m 

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 13:22

Dalam perjalanan ke Yerusalem, Yesus melalui kota-kota dan kampung-kampung sambil mengajar.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 13:22

Maka berjalanlah Yesus daripada sebuah negeri ke sebuah negeri dan kampung-kampung mengajar serta melangsungkan perjalanan-Nya ke Yeruzalem.

MILT (2008)

Dan Dia berjalan keliling dari kota ke kota dan dari desa ke desa sambil mengajar dan melanjutkan perjalanan ke Yerusalem.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Luk 13:22

Yesus mengajar di setiap kota dan desa. Dia terus berjalan menuju Yerusalem.

KSI (2000) ©

SABDAweb Luk 13:22

Isa melanjutkan perjalanan-Nya menuju Yerusalem lewat beberapa kota dan desa, lalu di kota-kota dan desa-desa itu Ia mengajar orang-orang.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Luk 13:22

Dalam perjalanan-Nya menuju Yerusalem, Yesus singgah di berbagai desa dan kota sambil mengajar.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Luk 13:22

Kemudian Jesus berdjalan melalui kota-kota dan dusun-dusun sambil mengadjar, dan meneruskan perdjalananNja ke Jerusalem.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Luk 13:22

Maka berjalanlah ia menerusi beberapa negeri dan kampung mengajar orang, serta berjalan menuju ke Yerusalem.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Luk 13:22

Dan Isa berjalan trus negri-negri dan kampong-kampong, mngajar orang, dan berjalan mnuju Yerusalim.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Luk 13:22

KALAKIAN maka Isa pon berdjalanlah daripada saboewah negari kapada saboewah negari dan daripada saboewah doesoen kapada saboewah doesoen sambil mengadjar orang; maka dalam perdjalanannja ditoedjoenja Jeroezalem.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Luk 13:22

{Mat 9:35; Mar 6:6} Maka Toehan berdjalan koeliling mengadjar dalem segala negari dan doesoen dan berdjalan menoedjoe Jeroezalem.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Luk 13:22

Sabermula maka berdjalanlah 'ija melintas sasawatu negerij dan djadjahan, sambil meng`adjar, dan membetulkan perdjalanannja kapada Jerusjalejm.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Luk 13:22

Kemudian
<2532>
Yesus berjalan
<1279>
keliling dari
<2596>
kota ke kota
<4172>
dan
<2532>
dari desa ke desa
<2968>
sambil mengajar
<1321>
dan
<2532>
meneruskan
<4160>
perjalanan-Nya
<4197>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.
TL ITL ©

SABDAweb Luk 13:22

Maka
<2532>
berjalanlah
<1279>
Yesus daripada sebuah negeri
<4172>
ke sebuah negeri dan
<2532>
kampung-kampung
<2968>
mengajar
<1321>
serta
<2532>
melangsungkan
<4160>
perjalanan-Nya
<4197>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
dieporeueto
<1279> (5711)
V-INI-3S
kata
<2596>
PREP
poleiv
<4172>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
kwmav
<2968>
N-APF
didaskwn
<1321> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
poreian
<4197>
N-ASF
poioumenov
<4160> (5734)
V-PMP-NSM
eiv
<1519>
PREP
ierosoluma
<2414>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 13:22

Kemudian Yesus berjalan keliling dari 1  kota ke kota dan dari desa ke desa sambil mengajar dan meneruskan 2  perjalanan-Nya ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA