Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 10:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 10:16

Barangsiapa mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak kamu, ia menolak Aku; dan barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku. f "

AYT (2018)

Siapa pun yang mendengarkanmu, mendengarkan Aku. Akan tetapi, siapa yang menolakmu, ia juga menolak Aku. Dan, siapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 10:16

Siapa yang mendengar kamu, ialah mendengar Aku, dan siapa yang menolak kamu, ialah menolak Aku; dan siapa yang menolak Aku, ialah menolak Dia, yang menyuruh Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 10:16

Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Orang yang mendengar kalian, mendengar Aku. Orang yang menolak kalian, menolak Aku. Dan orang yang menolak Aku, juga menolak Dia yang mengutus Aku."

TSI (2014)

Lagi kata Yesus kepada para pengikut-Nya itu, “Dalam pandangan Allah, setiap orang yang menerima perkataanmu sebagai utusan-Ku dianggap sama seperti mendengarkan Aku. Demikian juga setiap orang yang menolak kamu sebagai utusan-Ku dianggap sama seperti menolak Aku. Dan setiap orang yang menolak Aku berarti menolak Allah yang sudah mengutus Aku.”

MILT (2008)

Siapa yang mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku. Dan siapa yang menolak kamu, ia menolak Aku. Dan siapa yang menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang mendengarkan kamu berarti mendengarkan Aku, dan orang yang menolak kamu berarti menolak Aku juga. Orang yang menolak Aku berarti menolak Dia yang mengutus Aku."

AVB (2015)

“Sesiapa yang mendengar kata-katamu mendengar kata-kata-Ku; sesiapa yang menentangmu menentang-Ku; dan sesiapa yang menentang-Ku juga menentang Dia yang mengutus-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 10:16

Barangsiapa mendengarkan
<191>
kamu
<5216>
, ia mendengarkan
<191>
Aku
<1700>
; dan
<2532>
barangsiapa menolak
<114>
kamu
<5209>
, ia menolak
<114>
Aku
<1691>
; dan
<1161>
barangsiapa menolak
<114>
Aku
<1691>
, ia menolak
<114>
Dia yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 10:16

Siapa yang mendengar
<191>
kamu
<5216>
, ialah
<1700>
mendengar
<191>
Aku, dan
<2532>
siapa yang menolak
<114>
kamu
<5209>
, ialah
<1691>
menolak
<114>
Aku; dan siapa
<1691>
yang menolak
<114> <114>
Aku
<1691>
, ialah
<114>
menolak
<114>
Dia, yang menyuruh
<649>
Aku
<3165>
."
AYT ITL
Siapa pun yang
<3588>
mendengarkanmu
<191>
, mendengarkan
<191>
Aku
<1700>
. Akan tetapi, siapa
<3588>
yang menolakmu
<114>
, ia juga
<2532>
menolak
<114>
Aku
<1691>
. Dan
<1161>
, siapa menolak
<114>
Aku
<1691>
, ia menolak
<114>
Dia yang
<3588>
mengutus
<649>
Aku
<3165>
."

[<5216> <5209>]
AVB ITL
“Sesiapa yang
<3588>
mendengar kata-katamu
<191>
mendengar kata-kata-Ku
<191>
; sesiapa yang
<3588>
menentangmu
<114>
menentang-Ku
<114>
; dan sesiapa yang
<3588>
menentang-Ku
<114>
juga menentang
<114>
Dia yang
<3588>
mengutus-Ku
<649>
.”

[<5216> <1700> <2532> <5209> <1691> <1161> <1691> <3165>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
ακουων
<191> <5723>
V-PAP-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
εμου
<1700>
P-1GS
ακουει
<191> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αθετων
<114> <5723>
V-PAP-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
εμε
<1691>
P-1AS
αθετει
<114> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εμε
<1691>
P-1AS
αθετων
<114> <5723>
V-PAP-NSM
αθετει
<114> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
αποστειλαντα
<649> <5660>
V-AAP-ASM
με
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 10:16

Barangsiapa mendengarkan kamu 1  2 , ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak 2  3  kamu, ia menolak 2  3  Aku; dan barangsiapa menolak 3  Aku, ia menolak 3  Dia yang mengutus 3  Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA