Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:3

Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya f  dengan teratur bagimu,

AYT (2018)

Karena aku telah mempelajari semuanya dengan teliti dari awal, baiklah aku juga menuliskannya secara berurutan bagimu, hai Teofilus yang mulia,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:3

maka tampaknya baik kepadaku pun, yang telah menyelidiki segala perkara itu dengan betul-betul dari asalnya, menyuratkan bagimu dengan peraturannya, hai Teopilus yang mulia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:3

Setelah saya dengan teliti menyelidiki semuanya itu dari permulaannya, saya menganggap baik untuk menulis sebuah laporan yang teratur untuk Tuan.

TSI (2014)

Lalu, karena saya sudah mengumpulkan laporan saksi mata dengan teliti sejak permulaan peristiwa itu, maka saya pikir, “Sebaiknya saya menuliskan laporan yang teratur untuk Bapak Teofilus.”

MILT (2008)

setelah dari semula menyelidiki segala sesuatu dengan teliti, baik jugalah bagiku untuk menuliskannya secara teratur bagimu, hai Teofilus yang mulia,

Shellabear 2011 (2011)

Aku sendiri telah memeriksa semuanya dengan teliti dari awal. Maka sekarang, Tuan Teofilus yang mulia, aku berkenan menulisnya lagi dengan teratur untuk Tuan.

AVB (2015)

Oleh sebab aku telah mengkaji perkara-perkara ini dari mulanya, aku berfikir eloklah aku mengarang cerita-Nya dengan teratur untuk tuan Teofilus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:3

Karena itu, setelah aku menyelidiki
<3877>
segala
<3956>
peristiwa itu dengan seksama
<199>
dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya
<1125>
dengan teratur bagimu,

[<1380> <2504> <509> <2517> <4671> <2903> <2321>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:3

maka
<2504>
tampaknya baik
<1380>
kepadaku pun, yang telah menyelidiki
<3877>
segala perkara
<3956>
itu dengan betul-betul
<199>
dari asalnya
<509>
, menyuratkan
<1125>
bagimu
<4671>
dengan peraturannya
<2517>
, hai Teopilus
<2321>
yang mulia
<2903>
,
AYT ITL
Karena aku
<2504>
telah mempelajari
<1380> <3877>
semuanya
<3956>
dengan teliti
<199>
dari awal
<509>
, baiklah aku juga menuliskannya
<1125>
secara berurutan
<2517>
bagimu
<4671>
, hai Teofilus
<2321>
yang mulia
<2903>
,
AVB ITL
Oleh sebab aku telah mengkaji
<3877>
perkara-perkara
<3956>
ini dari mulanya
<509>
, aku berfikir eloklah
<199>
aku mengarang
<1125>
cerita-Nya dengan teratur
<2517>
untuk tuan Teofilus
<2321>
.

[<1380> <2504> <4671> <2903>]
GREEK
εδοξεν
<1380> <5656>
V-AAI-3S
καμοι
<2504>
P-1DS-C
παρηκολουθηκοτι
<3877> <5761>
V-RAP-DSM
ανωθεν
<509>
ADV
πασιν
<3956>
A-DPN
ακριβως
<199>
ADV
καθεξης
<2517>
ADV
σοι
<4671>
P-2DS
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
κρατιστε
<2903>
A-VSM
θεοφιλε
<2321>
N-VSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:3

1  3  2 Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA