Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 4:14

Salam kepadamu dari tabib Lukas n  yang kekasih dan dari Demas. o 

AYT (2018)

Lukas, dokter yang terkasih, dan Demas mengirim salam untukmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 4:14

Salam kepadamu daripada Lukas, tabib yang dikasihi itu, dan salam Demas pun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 4:14

Dokter Lukas, yang kita kasihi, dan Demas mengirim salam kepadamu.

TSI (2014)

Dokter Lukas yang kita kasihi dan Demas juga mengirim salam kepada kalian.

MILT (2008)

Lukas, tabib yang terkasih menyalami kamu, juga Demas.

Shellabear 2011 (2011)

Lukas, tabib yang kita kasihi itu, dan juga Demas, mengirim salam kepadamu.

AVB (2015)

Lukas, tabib yang dikasihi itu, pun berkirim salam kepadamu, begitu juga Demas.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 4:14

Salam
<782>
kepadamu
<5209>
dari tabib
<2395>
Lukas
<3065>
yang kekasih
<27>
dan
<2532>
dari Demas
<1214>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kol 4:14

Salam
<782>
kepadamu
<5209>
daripada Lukas
<3065>
, tabib
<2395>
yang dikasihi
<27>
itu, dan
<2532>
salam Demas
<1214>
pun.
AYT ITL
Lukas
<3065>
, dokter
<2395>
yang
<3588>
terkasih
<27>
, dan
<2532>
Demas
<1214>
mengirim salam
<782>
untukmu
<5209>
.
AVB ITL
Lukas
<3065>
, tabib
<2395>
yang
<3588>
dikasihi
<27>
itu, pun berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
, begitu
<3588>
juga
<2532>
Demas
<1214>
.
GREEK
ασπαζεται
<782> <5736>
V-PNI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
λουκας
<3065>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιατρος
<2395>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αγαπητος
<27>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
δημας
<1214>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 4:14

Salam kepadamu dari tabib Lukas 1  yang kekasih dan dari Demas 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA