Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 3:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 3:12

Karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan dan dikasihi-Nya, kenakanlah u  belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, v  kelemahlembutan dan kesabaran. w 

AYT (2018)

Jadi, sebagai orang-orang pilihan Allah, yang kudus dan yang dikasihi, kenakanlah padamu belas kasih, keramahan, kerendahan hati, kelembutan, dan kesabaran.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 3:12

Sebab itu sebagaimana orang pilihan Allah lagi kudus dan dikasihi-Nya, hendaklah kamu bersalut dengan belas kasihan, kemurahan, rendah hati, lemah lembut, panjang hati;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 3:12

Saudara adalah umat Allah. Allah mengasihi kalian dan memilih kalian untuk menjadi milik-Nya yang khusus. Itulah sebabnya kalian harus menunjukkan belas kasihan, kalian harus baik hati, rendah hati, lemah lembut, dan tahan menderita.

TSI (2014)

Oleh karena itu Saudara-saudari, sebagai orang yang sudah dipilih, dikasihi, dan disucikan oleh Allah sebagai umat-Nya sendiri, biarlah sifat-sifat ini melekat pada dirimu seperti pakaian baru. Hendaklah kamu saling mengasihani dalam kesusahan, selalu murah hati, rendah hati, lemah lembut, dan sabar terhadap orang lain.

MILT (2008)

Oleh karena itu, sebagai orang-orang pilihan Allah Elohim 2316 yang kudus dan yang terkasih, kenakanlah hati penuh kemurahan, kebaikan, kerendahan hati, kelemah-lembutan, panjang sabar,

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, sebagai orang-orang yang telah dipilih, disucikan, dan dikasihi oleh Allah, kenakanlah belas kasihan, kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan, dan ketahanan menderita.

AVB (2015)

Sebagai orang pilihan Allah yang suci dan amat dikasihi-Nya kamu haruslah bersifat belas kasih, baik budi, rendah hati, lemah lembut dan sabar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 3:12

Karena itu
<3767>
, sebagai
<5613>
orang-orang pilihan
<1588>
Allah
<2316>
yang dikuduskan
<40>
dan
<2532>
dikasihi-Nya
<25> <4698>
, kenakanlah
<1746>
belas kasihan
<3628>
, kemurahan
<5544>
, kerendahan hati
<5012>
, kelemahlembutan
<4240>
dan kesabaran
<3115>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kol 3:12

Sebab
<3767>
itu sebagaimana
<5613>
orang pilihan
<1588>
Allah
<2316>
lagi kudus
<40>
dan
<2532>
dikasihi-Nya, hendaklah
<25> <4698>
kamu bersalut
<4698>
dengan belas kasihan
<3628>
, kemurahan
<5544>
, rendah
<5012>
hati, lemah lembut
<4240>
, panjang
<3115>
hati;
AYT ITL
Jadi
<3767>
, sebagai
<5613>
orang-orang pilihan
<1588>
Allah
<2316>
, yang kudus
<40>
dan
<2532>
yang dikasihi
<25> <4698>
, kenakanlah
<1746>
padamu belas kasih
<3628>
, keramahan
<5544>
, kerendahan hati
<5012>
, kelembutan
<4240>
, dan kesabaran
<3115>
.
AVB ITL
Sebagai
<5613>
orang pilihan
<1588>
Allah
<2316>
yang suci
<40>
dan
<2532>
amat dikasihi-Nya
<25>
kamu haruslah bersifat
<1746>
belas kasih
<3628>
, baik budi
<5544>
, rendah hati
<5012>
, lemah lembut
<4240>
dan sabar
<3115>
.

[<3767> <4698>]
GREEK
ενδυσασθε
<1746> <5669>
V-AMM-2P
ουν
<3767>
CONJ
ως
<5613>
ADV
εκλεκτοι
<1588>
A-NPM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
αγιοι
<40>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
ηγαπημενοι
<25> <5772>
V-RPP-NPM
σπλαγχνα
<4698>
N-APN
οικτιρμου
<3628>
N-GSM
χρηστοτητα
<5544>
N-ASF
ταπεινοφροσυνην
<5012>
N-ASF
πραυτητα
<4240>
N-ASF
μακροθυμιαν
<3115>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 3:12

Karena itu, sebagai 2  orang-orang pilihan Allah yang dikuduskan 3  dan dikasihi-Nya 4  5 , kenakanlah 1  belas kasihan 6 , kemurahan, kerendahan hati, kelemahlembutan dan kesabaran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA