Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 5:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 5:27

Mereka membawa keduanya dan menghadapkan mereka kepada Mahkamah Agama. f  Imam Besar mulai menanyai mereka,

AYT (2018)

Ketika mereka sudah membawa Petrus dan Yohanes, mereka menghadapkannya kepada Sanhedrin. Lalu, Imam Besar menanyai mereka,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 5:27

Maka dibawanya rasul-rasul itu ke hadapan Majelis Besar. Lalu Imam Besar itu pun memeriksai mereka itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 5:27

Rasul-rasul itu dibawa masuk menghadap mahkamah. Lalu imam agung memeriksa mereka.

TSI (2014)

Mereka membawa rasul-rasul itu masuk untuk menghadap sidang Mahkamah Agama. Kemudian, imam besar mendakwa para rasul itu, katanya,

MILT (2008)

Dan setelah membawanya, mereka menyuruh berdiri di hadapan sanhedrin, dan imam besar itu menanyai mereka,

Shellabear 2011 (2011)

Rasul-rasul itu dibawa menghadap Mahkamah Agama, lalu Imam Besar mulai memeriksa mereka. Ia berkata,

AVB (2015)

Mereka membawa para rasul ke hadapan Majlis Agama. Imam besar berkata,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 5:27

Mereka membawa
<71>
keduanya
<846>
dan menghadapkan
<2476>
mereka kepada
<1722>
Mahkamah Agama
<4892>
. Imam Besar
<749>
mulai menanyai
<1905>
mereka
<846>
,

[<1161> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 5:27

Maka dibawanya
<71>
rasul-rasul
<1722>
itu ke hadapan Majelis
<4892>
Besar. Lalu
<2532>
Imam Besar
<749>
itu pun memeriksai
<1905>
mereka
<846>
itu,
AYT ITL
Ketika mereka sudah membawa
<71>
Petrus dan Yohanes
<846>
, mereka menghadapkannya
<2476>
kepada
<1722>
Sanhedrin
<4892>
. Lalu
<2532>
, Imam Besar
<749>
menanyai
<1905>
mereka
<846>
,

[<1161>]
AVB ITL
Mereka membawa
<71>
para rasul
<846>
ke hadapan
<1722>
Majlis Agama
<4892>
. Imam besar
<749>
berkata
<1905>
,

[<1161> <2476> <2532> <846>]
GREEK WH
αγαγοντες
<71> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
εστησαν
<2476> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
συνεδριω
<4892>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
επηρωτησεν
<1905> <5656>
V-AAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
GREEK SR
αγαγοντεσ
¶Ἀγαγόντες
ἄγω
<71>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
εστησαν
ἔστησαν
ἵστημι
<2476>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
συνεδριω
Συνεδρίῳ.
συνέδριον
<4892>
N-DNS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
επηρωτησεν
ἐπηρώτησεν
ἐπερωτάω
<1905>
V-IAA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
ο


<3588>
E-NMS
αρχιερευσ
ἀρχιερεὺς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 5:27

Mereka membawa keduanya dan menghadapkan 1  mereka kepada Mahkamah Agama. Imam Besar mulai menanyai mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA