Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:7

Lalu Petrus dan Yohanes dihadapkan kepada sidang itu dan mulai diperiksa dengan pertanyaan ini: "Dengan kuasa manakah atau dalam nama siapakah kamu bertindak demikian itu?"

AYT (2018)

Ketika mereka menempatkan Petrus dan Yohanes di tengah-tengah, mereka bertanya, “Dengan kuasa apa atau dengan nama siapakah kamu melakukan hal ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:7

Setelah didirikannya rasul-rasul itu di tengah-tengah, lalu disoalnya mereka itu, "Dengan kuasa apakah atau dengan nama siapakah kamu ini melakukan perkara itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:7

Petrus dan Yohanes dibawa menghadap mereka, lalu mereka bertanya, "Bagaimana caranya kalian menyembuhkan orang lumpuh itu? Dengan kekuatan apa atau dengan kekuasaan dari siapa kalian lakukan itu?"

MILT (2008)

Dan sambil menyuruh mereka berdiri di tengah-tengah, mereka terus-menerus menyelidik, "Dengan kuasa apakah atau dalam Nama siapakah kamu melakukan hal ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Petrus dan Yahya dihadapkan kepada mereka dan diperiksa. Mereka bertanya, "Dengan kuasa apa dan atas nama siapa kamu melakukan hal itu?"

AVB (2015)

Mereka membawa Petrus dan Yohanes untuk dihadapkan kepada mereka. Kemudian mereka pun bertanya, “Dengan kuasa apa dan dengan nama siapakah kamu telah melakukan perkara itu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:7

Lalu
<2532>
Petrus dan Yohanes
<846>
dihadapkan
<2476>
kepada
<1722>
sidang
<3319>
itu dan mulai diperiksa
<4441>
dengan pertanyaan ini: "Dengan
<4169>
kuasa
<1411>
manakah
<4169>
atau
<2228>
dalam
<1722>
nama
<3686>
siapakah kamu
<5210>
bertindak
<4160>
demikian
<5124>
itu?"

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:7

Setelah
<2532>
didirikannya
<2476>
rasul-rasul itu di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
, lalu disoalnya
<4441>
mereka itu, "Dengan
<1722> <4169>
kuasa
<1411>
apakah
<4169>
atau
<2228>
dengan
<1722>
nama
<3686>
siapakah kamu
<5210>
ini melakukan
<4160>
perkara
<5124>
itu?"
AYT ITL
Ketika
<2532>
mereka menempatkan
<2476>
Petrus dan Yohanes
<846>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
, mereka bertanya
<4441>
, “Dengan
<1722>
kuasa
<1411>
apa
<4169>
atau
<2228>
dengan
<1722>
nama
<3686>
siapakah
<4169>
kamu
<5210>
melakukan
<4160>
hal ini
<5124>
?”

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
sthsantev
<2476> (5660)
V-AAP-NPM
autouv
<846>
P-APM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
mesw
<3319>
A-DSN
epunyanonto
<4441> (5711)
V-INI-3P
en
<1722>
PREP
poia
<4169>
I-DSF
dunamei
<1411>
N-DSF
h
<2228>
PRT
en
<1722>
PREP
poiw
<4169>
I-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
epoihsate
<4160> (5656)
V-AAI-2P
touto
<5124>
D-ASN
umeiv
<5210>
P-2NP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:7

Lalu Petrus dan Yohanes dihadapkan 1  kepada 2  3  sidang itu dan mulai diperiksa dengan pertanyaan ini: "Dengan 3  kuasa manakah 2  3  atau dalam 2  nama siapakah kamu bertindak demikian itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA