Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:8

Ia melonjak berdiri lalu berjalan kian ke mari dan mengikuti mereka ke dalam Bait Allah, berjalan dan melompat-lompat o  serta memuji Allah.

AYT (2018)

Dengan melompat, ia berdiri dan mulai berjalan. Lalu, ia masuk ke dalam Bait Allah bersama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan, dan melompat-lompat, serta memuji Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:8

Maka melompatlah ia, lalu berdiri, dan berjalan; kemudian masuklah ia beserta dengan keduanya itu ke dalam Bait Allah, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:8

Lalu ia melompat berdiri, dan mulai berjalan ke sana kemari. Kemudian ia masuk ke Rumah Tuhan bersama-sama Petrus dan Yohanes, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah.

TSI (2014)

Orang itu pun langsung berdiri dan mulai berjalan! Dia mengikuti mereka masuk ke teras rumah Allah sambil berjalan dan melompat-lompat serta memuji-muji Allah.

MILT (2008)

Dan, dengan melompat, ia berdiri dan terus berjalan, dan masuk bersama mereka ke dalam bait suci, sambil berjalan dan melompat-lompat dan memuji Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Ia melompat tinggi-tinggi, lalu berdiri dan mulai berjalan ke sana ke mari. Kemudian ia masuk ke dalam Bait Allah mengikuti Petrus dan Yahya sambil berjalan dan melompat serta memuji-muji Allah.

AVB (2015)

Orang itu melompat bangun, berdiri lalu berjalan. Kemudian dia masuk ke Bait Suci itu mengikut Petrus dan Yohanes sambil berjalan, melompat dan memuji Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:8

Ia melonjak
<1814>
berdiri
<2476>
lalu
<2532>
berjalan
<4043>
kian ke mari dan
<2532>
mengikuti
<1525> <4862>
mereka
<846>
ke dalam
<1519>
Bait Allah
<2411>
, berjalan
<4043>
dan
<2532>
melompat-lompat
<242>
serta
<2532>
memuji
<134>
Allah
<2316>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:8

Maka
<2532>
melompatlah
<1814>
ia, lalu berdiri
<2476>
, dan
<2532>
berjalan
<4043>
; kemudian
<2532>
masuklah
<1525>
ia beserta
<4862>
dengan keduanya
<846>
itu ke
<1519>
dalam Bait Allah
<2411>
, sambil berjalan
<4043>
dan
<2532>
melompat-lompat
<242>
dan
<2532>
memuji
<134>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Dengan melompat
<1814>
, ia berdiri
<2476>
dan
<2532>
mulai berjalan
<4043>
. Lalu
<2532>
, ia masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
Bait Allah
<2411>
bersama
<4862>
Petrus dan Yohanes
<846>
, sambil berjalan
<4043>
, dan
<2532>
melompat-lompat
<242>
, serta
<2532>
memuji
<134>
Allah
<2316>
.

[<2532>]
AVB ITL
Orang itu melompat bangun
<1814>
, berdiri
<2476>
lalu
<2532>
berjalan
<4043>
. Kemudian
<2532>
dia masuk
<1525>
ke
<1519>
Bait Suci
<2411>
itu mengikut Petrus
<846>
dan
<2532>
Yohanes sambil berjalan
<4043>
, melompat
<242>
dan
<2532>
memuji
<134>
Allah
<2316>
.

[<2532> <4862>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξαλλομενος
<1814> <5740>
V-PNP-NSM
εστη
<2476> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
περιεπατει
<4043> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
εισηλθεν
<1525> <5627>
V-2AAI-3S
συν
<4862>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ιερον
<2411>
N-ASN
περιπατων
<4043> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
αλλομενος
<242> <5740>
V-PNP-NSM
και
<2532>
CONJ
αινων
<134> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:8

Ia melonjak 1  berdiri lalu berjalan kian ke mari dan mengikuti mereka ke dalam Bait Allah, berjalan dan melompat-lompat serta memuji 2  Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA