Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 28:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal dari Aleksandria u  yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang Dioskuri.

AYT (2018)

Setelah tiga bulan berlalu, kami berlayar di dalam sebuah kapal dari Aleksandria, yang berlabuh di pulau itu selama musim dingin dengan memakai Dioskuri sebagai lambangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas tiga bulan lamanya berlayarlah kami dengan sebuah kapal yang dari Iskandaria bergambar Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk), yang berlabuh semusim dingin di pulau itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 28:11

Sesudah tiga bulan di sana, kami berangkat dari pulau itu naik sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang "Dewa Kembar Kastor dan Poluks".

TSI (2014)

(28:10) Lalu kami berangkat lagi dengan sebuah kapal dari Aleksandria yang selama musim dingin berada di pulau itu. Bagian depan kapal itu berukiran lambang Dewa Kembar.

MILT (2008)

Dan setelah tiga bulan melewati musim dingin di pulau itu, kami berlayar dengan sebuah kapal dari Aleksandria dengan lambang Dioskuri.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah lewat tiga bulan, kami berlayar dengan kapal yang bernama Dioskuri (dewa kembar). Kapal itu datang dari Iskandaria dan selama musim dingin berlabuh di Pulau Malta.

AVB (2015)

Tiga bulan kemudian, kami belayar dalam sebuah kapal bernama Dioskuri yang mempunyai lambang, “Dewa Kembar.” Kapal itu datang dari Aleksandria dan berlabuh di pulau itu sepanjang musim dingin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
kami berangkat
<321>
dari situ naik
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
yang selama musim dingin
<3914>
berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu. Kapal itu memakai lambang
<3902>
Dioskuri
<1359>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 28:11

Maka lepas
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
lamanya berlayarlah
<321>
kami dengan
<1722>
sebuah kapal
<4143>
yang dari Iskandaria
<222>
bergambar
<3902>
Dioskuri (anak kembar: Kastor dan Poluk
<1359>
), yang berlabuh semusim dingin
<3914>
di
<1722>
pulau
<3520>
itu.
AYT ITL
Setelah
<3326>
tiga
<5140>
bulan
<3376>
berlalu, kami berlayar
<321>
di dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
dari Aleksandria
<222>
, yang berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu selama musim
<3914>
dingin dengan memakai Dioskuri
<1359>
sebagai lambangnya
<3902>
.

[<1161>]
AVB ITL
Tiga
<5140>
bulan
<3376>
kemudian
<3326>
, kami belayar
<321>
dalam
<1722>
sebuah kapal
<4143>
bernama Dioskuri yang
<3588>
mempunyai lambang
<3902>
, “Dewa Kembar
<1359>
.” Kapal itu datang dari Aleksandria
<222>
dan berlabuh di
<1722>
pulau
<3520>
itu sepanjang musim dingin
<3914>
.

[<1161>]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
δε
<1161>
CONJ
τρεις
<5140>
A-APM
μηνας
<3376>
N-APM
ανηχθημεν
<321> <5681>
V-API-1P
εν
<1722>
PREP
πλοιω
<4143>
N-DSN
παρακεχειμακοτι
<3914> <5761>
V-RAP-DSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
νησω
<3520>
N-DSF
αλεξανδρινω
<222>
A-DSN
παρασημω
<3902>
N-DSN
διοσκουροις
<1359>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 28:11

1 Tiga bulan kemudian kami berangkat dari situ naik sebuah kapal 2  dari Aleksandria yang selama musim dingin berlabuh di pulau itu. Kapal itu memakai lambang 3  Dioskuri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA