Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya. h 

AYT (2018)

Kemudian, ketika darah saksi-Mu, Stefanus, ditumpahkan, aku sendiri sedang berdiri di sana, menyetujui, dan menjaga pakaian-pakaian orang-orang yang membunuhnya.'

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan tatkala darah Stepanus, yaitu saksimu, ditumpahkan, aku ada juga berdiri dekat serta memperkenankan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:20

Begitu juga ketika saksi-Mu Stefanus dibunuh mati, saya sendiri berada di situ dan menyetujui pembunuhan itu. Malah sayalah yang menunggui pakaian orang-orang yang membunuh dia.'

MILT (2008)

Dan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu ditumpahkan, aku sendiri jugalah yang berdiri dekatnya dan yang menyetujui pembunuhannya dan yang menjaga jubah orang-orang yang membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Bahkan ketika Stefanus saksi-Mu itu dibunuh, aku berdiri di situ dan menyetujui pembunuhan itu sambil menunggui pakaian orang-orang yang membunuhnya.

AVB (2015)

dan apabila darah Stefanus saksi-Mu itu ditumpahkan, aku turut berdiri berdekatan dan menyetujui pembunuhan itu, serta menjaga pakaian orang yang membunuhnya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan
<2532>
ketika
<3753>
darah
<129>
Stefanus
<4736>
, saksi-Mu
<3144> <4675>
itu, ditumpahkan
<1632>
, aku ada
<1510>
di situ dan
<2532>
menyetujui
<4909>
perbuatan itu dan
<2532>
aku menjaga
<5442>
pakaian
<2440>
mereka yang membunuhnya
<337> <846>
.

[<846> <2186> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan
<2532>
tatkala
<3753>
darah
<129>
Stepanus
<4736>
, yaitu saksimu
<3144> <4675> <2186>
, ditumpahkan
<1632>
, aku ada
<1510>
juga berdiri dekat
<2186>
serta
<2532>
memperkenankan
<4909>
, dan
<2532>
menunggu
<5442>
pakaian
<2440>
orang yang membunuh
<337>
dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, ketika
<3753>
darah
<129>
saksi-Mu
<3144> <4675>
, Stefanus
<4736>
, ditumpahkan
<1632>
, aku sendiri
<846>
sedang
<1510>
berdiri di sana
<2186>
, menyetujui
<4909>
, dan
<2532>
menjaga
<5442>
pakaian-pakaian
<2440>
orang-orang yang membunuhnya
<337> <846>
.’

[<2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ote
<3753>
ADV
execunneto
<1632> (5712)
V-IPI-3S
to
<3588>
T-NSN
aima
<129>
N-NSN
stefanou
<4736>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
marturov
<3144>
N-GSM
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
efestwv
<2186> (5761)
V-RAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
suneudokwn
<4909> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
fulasswn
<5442> (5723)
V-PAP-NSM
ta
<3588>
T-APN
imatia
<2440>
N-APN
twn
<3588>
T-GPM
anairountwn
<337> (5723)
V-PAP-GPM
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:20

Dan ketika darah Stefanus 2 , saksi-Mu 1  itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui 3  perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA