Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku: Tuhan, mereka tahu, bahwa akulah yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat yang lain dan yang memasukkan mereka yang percaya kepada-Mu ke dalam penjara f  dan menyesah g  mereka.

AYT (2018)

Lalu, aku berkata, 'Tuhan, mereka sendiri tahu bahwa aku memenjarakan dan mengikat mereka yang percaya kepada-Mu dari satu sinagoge ke yang lainnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:19

Maka kataku: Ya Tuhan, mereka itu sendiri mengetahui bahwa orang yang percaya akan Tuhan sudah kupenjarakan dan kusesah di dalam segala rumah sembahyang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:19

Saya berkata, 'Tuhan, mereka tahu betul bahwa saya sudah memasuki rumah-rumah ibadat untuk menangkap mereka dan memukul orang-orang yang percaya kepada-Mu.

MILT (2008)

Dan aku berkata: Tuhan, mereka sendiri tahu bahwa akulah yang memenjarakan dan memukuli mereka yang percaya kepada-Mu di setiap sinagoga-sinagoga.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menjawab, Ya Junjungan, mereka sendiri tahu bahwa aku memasuki rumah-rumah ibadah dan menangkap di situ orang-orang yang percaya kepada-Mu, lalu memasukkan mereka ke dalam penjara serta menyiksa mereka.

AVB (2015)

Aku berkata, ‘Ya Tuhan, mereka tahu bahawa aku pernah memenjarakan dan memukul orang yang mempercayai-Mu dalam semua saumaah;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku
<2036>
: Tuhan
<2962>
, mereka tahu
<1987>
, bahwa
<3754>
akulah
<1473>
yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat
<4864>
yang lain dan yang memasukkan
<5439>
mereka
<1510>
yang percaya
<4100>
kepada-Mu
<4571>
ke dalam penjara dan
<2532>
menyesah
<1194>
mereka.

[<2504> <846> <2596> <1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:19

Maka
<2504>
kataku
<2036>
: Ya Tuhan
<2962>
, mereka
<846>
itu sendiri mengetahui
<1987>
bahwa
<3754>
orang yang percaya
<4100>
akan
<1909>
Tuhan
<4571>
sudah kupenjarakan
<5439>
dan
<2532>
kusesah
<1194> <2596>
di dalam segala rumah sembahyang
<4864>
.
AYT ITL
Lalu , aku
<2504>
berkata
<2036>
, ‘Tuhan
<2962>
, mereka sendiri
<846>
tahu
<1987>
bahwa
<3754>
aku
<1473> <1510>
memenjarakan
<5439>
dan
<2532>
mengikat
<1194>
mereka yang percaya
<4100>
kepada-Mu
<1909> <4571>
dari satu
<2596>
sinagoge
<4864>
ke yang lainnya
<2596>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kagw
<2504>
P-1NS-C
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
kurie
<2962>
N-VSM
autoi
<846>
P-NPM
epistantai
<1987> (5736)
V-PNI-3P
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
hmhn
<1510> (5713)
V-IXI-1S
fulakizwn
<5439> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
derwn
<1194> (5723)
V-PAP-NSM
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
sunagwgav
<4864>
N-APF
touv
<3588>
T-APM
pisteuontav
<4100> (5723)
V-PAP-APM
epi
<1909>
PREP
se
<4571>
P-2AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:19

Jawabku: Tuhan, mereka tahu 1 , bahwa akulah yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat yang lain dan yang memasukkan mereka yang percaya kepada-Mu ke dalam penjara dan menyesah 2  mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA