Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 22:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 22:11

Dan karena aku tidak dapat melihat oleh karena cahaya yang menyilaukan mata itu, s  maka kawan-kawan seperjalananku memegang tanganku dan menuntun aku ke Damsyik.

AYT (2018)

Dan, ketika aku tidak dapat melihat karena kemuliaan cahaya itu, aku dituntun oleh orang-orang yang bersamaku dan masuk ke Damsyik.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 22:11

Sedang aku tiada dapat melihat dari sebab kemuliaan cahaya itu, maka dipimpinlah tanganku oleh orang yang beserta dengan aku, lalu sampailah ke Damsyik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 22:11

Saya menjadi buta karena cahaya yang menyilaukan itu. Jadi kawan-kawan saya menuntun saya masuk ke Damsyik.

TSI (2014)

“Tetapi karena cahaya yang terlalu silau tadi, mata saya menjadi buta. Jadi saya masuk ke kota dengan dituntun oleh teman-teman seperjalanan.

MILT (2008)

Dan ketika aku tidak dapat melihat karena kemuliaan cahaya itu, sambil dituntun oleh mereka yang bersama denganku, masuklah aku ke Damaskus.

Shellabear 2011 (2011)

Akibat cahaya yang menyilaukan itu, aku tidak dapat melihat. Oleh sebab itu, orang-orang yang menyertaiku memegang tanganku dan menuntunku masuk ke Damsyik.

AVB (2015)

Aku tidak dapat melihat langsung akibat cahaya yang terang itu. Teman seperjalananku memimpin tanganku masuk ke Damsyik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 22:11

Dan
<1161>
karena aku tidak dapat
<3756>
melihat
<1689>
oleh karena
<5259>
cahaya
<5457>
yang menyilaukan
<1391>
mata itu, maka kawan-kawan seperjalananku
<4895>
memegang tanganku dan menuntun
<5496>
aku
<3427>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
.

[<5613> <575> <1565> <2064>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 22:11

Sedang
<5613> <1161>
aku tiada
<3756>
dapat melihat
<1689>
dari
<575>
sebab kemuliaan
<1391>
cahaya
<5457>
itu
<1565>
, maka dipimpinlah tanganku
<5496>
oleh
<5259>
orang yang beserta dengan
<4895>
aku
<3427>
, lalu sampailah
<2064>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, ketika
<5613>
aku tidak
<3756>
dapat melihat
<1689>
karena
<575>
kemuliaan
<1391>
cahaya
<5457>
itu
<1565>
, aku dituntun
<5496>
oleh
<5259>
orang-orang yang
<3588>
bersamaku
<4895> <3427>
dan masuk
<2064>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
."
AVB ITL
Aku tidak dapat
<3756>
melihat
<1689>
langsung akibat cahaya
<5457>
yang
<3588>
terang
<1391>
itu. Teman seperjalananku memimpin tanganku
<5496>
masuk
<2064>
ke
<1519>
Damsyik
<1154>
.

[<5613> <1161> <575> <1565> <5259> <4895> <3427>]
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ενεβλεπον
<1689> <5707>
V-IAI-3P
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
δοξης
<1391>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
φωτος
<5457>
N-GSN
εκεινου
<1565>
D-GSN
χειραγωγουμενος
<5496> <5746>
V-PPP-NSM
υπο
<5259>
PREP
των
<3588>
T-GPM
συνοντων
<4895> <5752>
V-PXP-GPM
μοι
<3427>
P-1DS
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
εις
<1519>
PREP
δαμασκον
<1154>
N-ASF
GREEK SR
ωσ
Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ενεβλεπον
ἐνέβλεπον
ἐμβλέπω
<1689>
V-IIA1S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
φωτοσ
φωτὸς
φῶς
<5457>
N-GNS
εκεινου
ἐκείνου,
ἐκεῖνος
<1565>
E-GNS
χειραγωγουμενοσ
χειραγωγούμενος
χειραγωγέω
<5496>
V-PPPNMS
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
των
τῶν

<3588>
R-GMP
συνοντων
συνόντων
σύνειμι
<4895>
V-PPAGMP
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
δαμασκον
Δαμασκόν.
Δαμασκός
<1154>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 22:11

1 Dan karena aku tidak dapat melihat oleh karena cahaya yang menyilaukan mata itu, maka kawan-kawan seperjalananku memegang tanganku dan menuntun 2  aku ke Damsyik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA