Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:32

Kepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus. j 

AYT

Saat itu juga, ia membawa para prajurit dan para perwira, lalu berlari turun kepada mereka. Dan, ketika orang banyak itu melihat kepala pasukan dan para prajurit, mereka berhenti memukuli Paulus.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:32

Maka ia pun segeralah membawa beberapa laskar dan penghulu laskar sambil turun berlari-lari kepada mereka itu, maka mereka itu, apabila terpandang akan panglima laskar dan laskar itu, berhentilah daripada memukul Paulus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:32

Langsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus.

MILT (2008)

yang dengan segera, seraya membawa para prajurit dan para perwira bawahannya, dia berlari turun ke arah mereka. Dan ketika melihat perwira dan para prajurit itu, mereka pun berhenti memukuli Paulus.

Shellabear 2000 (2000)

Segera kepala pasukan itu bergerak membawa prajurit-prajurit dan perwira-perwiranya mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat kepala pasukan itu bersama pasukannya, mereka berhenti memukul Pa’ul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:32

Kepala pasukan itu
<3739>
segera
<1824>
bergerak
<3880>
dengan prajurit-prajurit
<4757>
dan
<2532>
perwira-perwira
<1543>
dan maju mendapatkan
<2701>
orang banyak
<846>
itu. Ketika mereka melihat
<1492>
dia
<5506>
dan
<2532>
prajurit-prajurit
<4757>
itu, berhentilah
<3973>
mereka memukul
<5180>
Paulus
<3972>
.

[<1909> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:32

Maka
<3739>
ia pun segeralah
<1824>
membawa
<3880>
beberapa laskar
<4757>
dan
<2532>
penghulu laskar
<1543>
sambil turun berlari-lari
<2701>
kepada
<1909>
mereka
<846>
itu, maka
<1161>
mereka itu, apabila terpandang
<1161> <1492>
akan panglima
<5506>
laskar dan
<2532>
laskar
<4757>
itu, berhentilah
<3973>
daripada memukul
<5180>
Paulus
<3972>
.
AYT ITL
Saat itu
<1824>
juga , ia membawa
<3880>
para prajurit
<4757>
dan
<2532>
para perwira
<1543>
, lalu berlari turun
<2701>
kepada
<1909>
mereka
<846>
. Dan
<1161>
, ketika orang banyak
<0>
itu melihat
<1492>
kepala pasukan
<5506>
dan
<2532>
para prajurit
<4757>
, mereka berhenti
<3973>
memukuli
<5180>
Paulus
<3972>
.

[<3739> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ov
<3739>
R-NSM
exauthv
<1824>
ADV
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
stratiwtav
<4757>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ekatontarcav
<1543>
N-APM
katedramen
<2701> (5627)
V-2AAI-3S
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
ciliarcon
<5506>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
stratiwtav
<4757>
N-APM
epausanto
<3973> (5668)
V-AMI-3P
tuptontev
<5180> (5723)
V-PAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
paulon
<3972>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:32

Kepala pasukan itu segera bergerak 1  dengan prajurit-prajurit dan 2  perwira-perwira dan 2  maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul 3  Paulus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA