Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 20:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati.

AYT

Dan, di sana ada pemuda bernama Eutikhus sedang duduk di jendela dan tenggelam dalam tidur yang lelap. Lalu, sementara Paulus terus berbicara dalam waktu yang lama, ia semakin tenggelam dalam tidur dan jatuh dari lantai ketiga dan diangkat dalam keadaan sudah mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 20:9

Maka ada seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela sudah terlelap. Maka oleh sebab Paulus terlalu lama berkata-kata, lalu ia ditawan oleh lelapnya itu sehingga jatuh dari tingkat yang ketiga, kemudian orang pun mengangkat dia sudah mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang pemuda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus tidak berhenti-henti berbicara, pemuda itu menjadi mengantuk sekali sampai ia tertidur di jendela itu, lalu jatuh ke bawah dari tingkat ketiga. Waktu mereka mengangkatnya, ia sudah mati.

MILT (2008)

Dan ada seorang pemuda dengan nama Eutikhus, yang duduk di jendela sambil dikuasai kantuk berat, karena Paulus berbicara terlalu lama; karena dikuasai oleh kantuknya, dia jatuh ke bawah dari lantai tiga, dan dia diangkat sudah mati.

Shellabear 2000 (2000)

Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Sementara Pa’ul berbicara, Eutikhus mengantuk. Pa’ul terus berbicara, dan karena Eutikhus tidak dapat menahan kantuknya, ia tertidur dengan lelapnya lalu jatuh dari tingkat tiga rumah itu ke tanah. Ketika orang mengangkatnya, ia sudah mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 20:9

Seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
. Karena Paulus
<3972>
amat lama
<901>
berbicara
<1256>
, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya
<5258>
. Akhirnya ia tertidur lelap
<5258>
dan jatuh
<4098>
dari
<575>
tingkat ketiga
<5152>
ke bawah
<2736>
. Ketika
<2532>
ia diangkat
<142>
orang, ia sudah mati
<3498>
.

[<1161> <2702> <1909> <4119> <2702> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 20:9

Maka
<1161>
ada seorang
<5100>
muda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
sudah terlelap
<2702> <5258> <901>
. Maka oleh sebab Paulus
<3972>
terlalu lama
<4119>
berkata-kata
<1256>
, lalu ia ditawan
<2702>
oleh
<575>
lelapnya
<5258>
itu sehingga jatuh
<4098> <2736>
dari
<575>
tingkat yang ketiga
<5152>
, kemudian
<2532>
orang pun mengangkat
<142>
dia sudah mati
<3498>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, di sana ada
<5100>
pemuda
<3494>
bernama
<3686>
Eutikhus
<2161>
sedang duduk
<2516>
di
<1909>
jendela
<2376>
dan tenggelam
<2702>
dalam tidur
<5258>
yang lelap
<901>
. Lalu , sementara
<0>
Paulus
<3972>
terus berbicara
<1256>
dalam
<1909>
waktu yang lama
<0>
, ia semakin
<4119>
tenggelam
<2702>
dalam
<575>
tidur
<5258>
dan
<0>
jatuh
<4098>
dari
<575>
lantai ketiga
<5152>
dan
<2532>
diangkat
<142>
dalam keadaan
<0>
sudah mati
<3498>
.

[<2736>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kayezomenov
<2516> (5740)
V-PNP-NSM
de
<1161>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
neaniav
<3494>
N-NSM
onomati
<3686>
N-DSN
eutucov
<2161>
N-NSM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
yuridov
<2376>
N-GSF
kataferomenov
<2702> (5746)
V-PPP-NSM
upnw
<5258>
N-DSM
bayei
<901>
A-DSM
dialegomenou
<1256> (5740)
V-PNP-GSM
tou
<3588>
T-GSM
paulou
<3972>
N-GSM
epi
<1909>
PREP
pleion
<4119>
A-ASN-C
katenecyeiv
<2702> (5685)
V-APP-NSM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
upnou
<5258>
N-GSM
epesen
<4098> (5627)
V-2AAI-3S
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
tristegou
<5152>
N-GSN
katw
<2736>
ADV
kai
<2532>
CONJ
hryh
<142> (5681)
V-API-3S
nekrov
<3498>
A-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 20:9

1 Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga 2  ke bawah. Ketika ia diangkat 3  orang, ia sudah mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA