Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 18:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 18:26

Ia mulai mengajar dengan berani di rumah ibadat. Tetapi setelah Priskila dan Akwila w  mendengarnya, mereka membawa dia ke rumah mereka dan dengan teliti menjelaskan kepadanya Jalan Allah.

AYT

Ia mulai berbicara dengan berani di dalam sinagoge, tetapi ketika Priskila dan Akwila mendengarkannya, mereka menariknya ke samping dan menjelaskan kepadanya Jalan Allah dengan lebih tepat.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 18:26

Maka mulailah ia berkata-kata dengan beraninya di dalam rumah sembahyang. Tetapi setelah Periskila dan Akila mendengar dia, keduanya itu pun menyambut dia sambil menerangkan kepadanya jalan Allah dengan lebih cermat lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 18:26

Dengan berani Apolos mulai berbicara di rumah ibadat dan pada waktu Priskila dan Akwila mendengar pengajarannya, mereka membawa dia ke rumah. Di sana mereka menerangkan kepadanya dengan lebih tepat lagi mengenai rencana Allah untuk menyelamatkan manusia melalui Yesus.

MILT (2008)

Dia ini pun mulai berbicara dengan berani di sinagoga. Dan Akwila dan Priskila, ketika mendengar tentang dia, mereka menerima dia dan menjelaskan dengan tepat Jalan Allah Elohim 2316 kepadanya.

Shellabear 2000 (2000)

Dengan berani Apolos mulai mengajar di rumah ibadah. Akan tetapi, setelah Priskila dan Akila mendengar dia mengajar, mereka mengajaknya ke rumah mereka lalu menjelaskan kepadanya dengan lebih tepat lagi tentang Jalan Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 18:26

Ia mulai
<756>
mengajar dengan berani
<3955>
di
<1722>
rumah ibadat
<4864>
. Tetapi
<1161>
setelah Priskila
<4252>
dan
<2532>
Akwila
<207>
mendengarnya
<191> <846>
, mereka membawa
<4355>
dia
<846>
ke rumah mereka dan
<2532>
dengan teliti
<199>
menjelaskan
<1620>
kepadanya
<846>
Jalan
<3598>
Allah
<2316>
.

[<3778> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 18:26

Maka
<5037>
mulailah
<756>
ia
<3778>
berkata-kata dengan beraninya
<3955>
di
<1722>
dalam rumah sembahyang
<4864>
. Tetapi
<1161>
setelah Periskila
<4252>
dan
<2532>
Akila
<207>
mendengar
<191>
dia
<846>
, keduanya itu pun menyambut
<4355>
dia
<846> <846>
sambil
<2532>
menerangkan
<1620>
kepadanya
<846>
jalan
<3598>
Allah
<2316>
dengan lebih cermat
<199>
lagi.
AYT ITL
Ia
<3778>
mulai
<756>
berbicara dengan berani
<3955>
di dalam
<1722>
sinagoge
<4864>
, tetapi
<1161>
ketika Priskila
<4252>
dan
<2532>
Akwila
<207>
mendengarkannya
<191> <846>
, mereka menariknya
<4355> <846>
ke samping dan
<2532>
menjelaskan
<1620>
kepadanya
<846>
jalan
<3598>
Allah
<2316>
dengan lebih tepat
<199>
.

[<5037>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
te
<5037>
PRT
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
parrhsiazesyai
<3955> (5738)
V-PNN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
sunagwgh
<4864>
N-DSF
akousantev
<191> (5660)
V-AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
autou
<846>
P-GSM
priskilla
<4252>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
akulav
<207>
N-NSM
proselabonto
<4355> (5639)
V-2AMI-3P
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
akribesteron
<199>
ADV-C
autw
<846>
P-DSM
exeyento
<1620> (5639)
V-2AMI-3P
thn
<3588>
T-ASF
odon
<3598>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 18:26

Ia mulai mengajar dengan berani 1  di rumah ibadat. Tetapi setelah Priskila dan Akwila 2  mendengarnya, mereka membawa dia ke rumah mereka dan dengan teliti menjelaskan 3  kepadanya Jalan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA