Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:28

Sebab di dalam Dia kita hidup, kita bergerak, kita ada, s  seperti yang telah juga dikatakan oleh pujangga-pujanggamu: Sebab kita ini dari keturunan Allah juga.

AYT (2018)

Sebab, di dalam Dia, kita hidup, bergerak, dan ada. Seperti juga pujangga-pujanggamu sendiri yang berkata, ‘Karena kita ini juga adalah keturunan-Nya.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:28

Karena di dalam Dia juga kita hidup dan bergerak dan ada, seperti yang dikatakan oleh beberapa pengarang syairmu: Karena kita pun benih daripada-Nya juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:28

Seperti yang dikatakan orang, 'Kita hidup dan bergerak dan berada di dunia ini karena kekuasaan Dia.' Sama juga dengan yang dikatakan oleh beberapa penyairmu. Mereka berkata, 'Kita semua adalah anak-anak-Nya.'

TSI (2014)

Jadi seperti kata pepatah, ‘Kita hidup, bergerak, dan bernafas hanya karena kuasa-Nya.’ Bahkan para sastrawan negeri ini pun berkata, ‘Kita semua adalah anak-anak-Nya.’

MILT (2008)

Sebab di dalam Dia kita hidup, dan bergerak, dan ada, seperti juga beberapa pujangga di antaramu mengatakan: Karena kita pun keturunan-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

sebab karena Dialah kita hidup, kita bergerak, dan kita ada. Seperti yang sudah dikatakan oleh beberapa dari antara para pujanggamu demikian, Karena kita ini adalah bangsa yang dijadikan oleh Allah juga.

AVB (2015)

‘Kerana-Nya kita hidup, bergerak serta ada di dunia ini.’ Sebagaimana kata penyair bangsamu, ‘Kita ialah anak-Nya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:28

Sebab
<1063>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
kita hidup
<2198>
, kita bergerak
<2795>
, kita ada
<1510>
, seperti
<5613>
yang telah juga
<2532>
dikatakan
<2046>
oleh
<2596>
pujangga-pujanggamu
<5209> <4163>
: Sebab
<1063>
kita ini
<1510>
dari keturunan Allah
<1085>
juga
<2532>
.

[<2532> <2532> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:28

Karena
<1063>
di
<1722>
dalam Dia
<846>
juga kita hidup
<2198>
dan
<2532>
bergerak
<2795>
dan
<2532>
ada
<1510>
, seperti
<5613>
yang dikatakan
<2046>
oleh
<2596>
beberapa
<5100>
pengarang syairmu
<4163>
: Karena
<1063>
kita pun benih
<1085>
daripada-Nya juga
<2532>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, di dalam
<1722>
Dia
<846>
, kita hidup
<2198>
, bergerak
<2795>
, dan
<2532>
ada
<1510>
. Seperti
<5613>
juga
<2532>
pujangga-pujanggamu
<4163>
sendiri
<2596>
yang
<3588>
berkata
<2046>
, 'Karena
<1063>
kita ini juga
<2532>
adalah
<1510>
keturunan-Nya
<1085>
.'

[<2532> <5100> <5209>]
AVB ITL
‘Kerana-Nya
<846> <1063>
kita hidup
<2198>
, bergerak
<2795>
serta
<2532>
ada
<1510>
di
<2596>
dunia ini.’ Sebagaimana
<5613>
kata
<2046>
penyair
<4163>
bangsamu, ‘Kita ialah
<1510>
anak-Nya
<1085>
.’

[<1722> <2532> <2532> <5100> <5209> <1063> <2532>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
γαρ
<1063>
CONJ
ζωμεν
<2198> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
κινουμεθα
<2795> <5743>
V-PPI-1P
και
<2532>
CONJ
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
καθ
<2596>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ποιητων
<4163>
N-GPM
ειρηκασιν
<2046> <5758>
V-RAI-3P-ATT
του
<3588>
T-GSM
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
γενος
<1085>
N-NSN
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:28

3 Sebab di dalam Dia 1  kita hidup, kita bergerak, kita ada, seperti 2  yang telah juga dikatakan oleh pujangga-pujanggamu: Sebab kita ini dari keturunan Allah juga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA