Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu p  kepada semua orang.

AYT

tidak juga Ia dilayani oleh tangan-tangan manusia, seakan-akan Ia membutuhkan sesuatu karena Dia sendiri yang memberi kepada siapa saja kehidupan, dan napas, dan segala sesuatunya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan tiada pula Ia berkehendak dilayani dengan tangan manusia, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa, karena Ia sendiri mengaruniai sekaliannya hidup dan nafas dan segala sesuatu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:25

Ia juga tidak memerlukan bantuan manusia, sebab Ialah yang memberi hidup dan napas dan segala sesuatu kepada manusia.

MILT (2008)

tidak pula dilayani oleh tangan-tangan manusia seolah-olah membutuhkan sesuatu. Dia sendiri yang memberikan segala kehidupan dan napas bagi segala sesuatu.

Shellabear 2000 (2000)

Ia tidak perlu dibantu oleh manusia seolah-olah Ia kekurangan sesuatu, karena Ia jugalah yang memberikan hidup, nafas, dan segala sesuatunya kepada semua orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak
<3761>
dilayani
<2323>
oleh
<5259>
tangan
<5495>
manusia
<442>
, seolah-olah Ia kekurangan
<4326>
apa-apa
<5100>
, karena Dialah
<846>
yang memberikan
<1325>
hidup
<2222>
dan
<2532>
nafas
<4157>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
kepada semua orang
<3956>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:25

dan tiada
<3761>
pula Ia berkehendak dilayani
<4326>
dengan tangan
<5495>
manusia
<442>
, seolah-olah Ia ada kekurangan apa-apa
<5100>
, karena Ia sendiri mengaruniai
<1325>
sekaliannya
<3956>
hidup
<2222>
dan
<2532>
nafas
<4157>
dan
<2532>
segala sesuatu
<3956>
itu.
AYT ITL
tidak juga
<3761>
Ia dilayani
<2323>
oleh
<5259>
tangan-tangan
<5495>
manusia
<442>
, seakan-akan
<0>
Ia membutuhkan
<4326>
sesuatu
<5100>
karena Dia sendiri
<846>
yang memberi
<1325>
kepada siapa saja
<3956>
kehidupan
<2222>
, dan
<2532>
napas
<4157>
, dan
<2532>
segala sesuatunya
<3956>
.

[<3588>]
GREEK
oude
<3761>
ADV
upo
<5259>
PREP
ceirwn
<5495>
N-GPF
anyrwpinwn
<442>
A-GPM
yerapeuetai
<2323> (5743)
V-PPI-3S
prosdeomenov
<4326> (5740)
V-PNP-NSM
tinov
<5100>
X-GSN
autov
<846>
P-NSM
didouv
<1325> (5723)
V-PAP-NSM
pasin
<3956>
A-DPN
zwhn
<2222>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
pnohn
<4157>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
panta
<3956>
A-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:25

dan juga tidak dilayani 1  oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah 2  yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA