Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 17:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 17:13

Tetapi ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika tahu, bahwa juga di Berea x  telah diberitakan firman Allah oleh Paulus, datang jugalah mereka ke sana menghasut dan menggelisahkan hati orang banyak.

AYT

Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah juga diberitakan oleh Paulus di Berea, mereka pun juga datang ke Berea untuk menggoyahkan dan meresahkan banyak orang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 17:13

Tetapi apabila diketahui oleh orang Yahudi di Tesalonika itu akan hal firman Allah itu sudah diberitakan juga di Berea oleh Paulus, maka datanglah mereka itu ke sana, demikian juga menghasut dan mengharu orang banyak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 17:13

Ketika orang-orang Yahudi di Tesalonika mendengar bahwa Paulus mengabarkan juga perkataan Allah di Berea, mereka pun datang di Berea dan menghasut serta membuat orang-orang di situ menjadi gelisah.

MILT (2008)

Namun, ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika mengetahui bahwa firman Allah Elohim 2316 telah diberitakan oleh Paulus di Berea juga, mereka pun datang ke sana untuk menghasut kerumunan orang itu.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi ketika orang-orang Israil di Tesalonika mengetahui bahwa Firman Allah diberitakan juga oleh Pa’ul di Berea, mereka pergi ke sana dan menghasut serta membuat resah banyak orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 17:13

Tetapi
<1161>
ketika
<5613>
orang-orang Yahudi
<2453>
dari
<575>
Tesalonika
<2332>
tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
juga
<2532>
di
<1722>
Berea
<960>
telah diberitakan
<2605>
firman
<3056>
Allah
<2316>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
, datang
<2064>
jugalah mereka ke sana
<2546>
menghasut
<4531>
dan
<2532>
menggelisahkan hati
<5015>
orang banyak
<3793>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 17:13

Tetapi apabila
<1161>
apabila
<5613>
diketahui
<1097>
oleh
<575>
orang Yahudi
<2453>
di Tesalonika
<2332>
itu akan hal firman
<3056>
Allah
<2316>
itu sudah diberitakan
<2605>
juga
<2532>
di
<1722>
Berea
<960>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
, maka datanglah
<2064>
mereka itu ke sana
<2546>
, demikian juga menghasut
<4531>
dan
<2532>
mengharu
<5015>
orang banyak
<3793>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika
<5613>
orang-orang Yahudi
<2453>
di
<575>
Tesalonika
<2332>
mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
firman
<3056>
Allah
<2316>
juga
<2532>
diberitakan
<2605>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
di
<1722>
Berea
<960>
, mereka pun juga
<2546>
datang
<2064>
ke Berea
<2546>
untuk menggoyahkan
<4531>
dan
<2532>
meresahkan
<5015>
banyak orang
<3793>
.

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
egnwsan
<1097> (5627)
V-2AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
yessalonikhv
<2332>
N-GSF
ioudaioi
<2453>
A-NPM
oti
<3754>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
beroia
<960>
N-DSF
kathggelh
<2605> (5648)
V-2API-3S
upo
<5259>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
paulou
<3972>
N-GSM
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
kakei
<2546>
ADV-C
saleuontev
<4531> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
tarassontev
<5015> (5723)
V-PAP-NPM
touv
<3588>
T-APM
oclouv
<3793>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 17:13

Tetapi ketika orang-orang Yahudi 1  dari Tesalonika tahu, bahwa juga di Berea telah diberitakan firman Allah oleh Paulus, datang jugalah mereka ke sana menghasut 2  dan menggelisahkan hati orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA