Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:20

Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau y  kota kita ini, karena mereka orang Yahudi,

AYT

Dan, ketika mereka sudah membawa Paulus dan Silas kepada hakim-hakim kepala, mereka berkata, "Orang-orang ini adalah orang-orang Yahudi dan sedang mengacau di kota kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:20

lalu dibawanya mereka itu menghadap penghulu-penghulu negeri itu, katanya, "Orang-orang ini orang Yahudi, sangat mengharu-birukan negeri kita,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:20

Mereka menghadapkan Paulus dan Silas kepada pejabat-pejabat pemerintah Roma, kemudian berkata, "Orang-orang ini orang Yahudi. Mereka mengacau di kota kita.

MILT (2008)

Dan setelah menghadapkan mereka kepada para komandan pengawal kotak, mereka berkata, "Sebagai orang-orang Yahudi, orang-orang ini menggelisahkan kota kita

Shellabear 2000 (2000)

Pada waktu mereka dihadapkan kepada pembesar-pembesar kota, orang-orang yang membawa kedua rasul itu berkata, “Orang-orang ini orang Israil, dan mereka membuat kekacauan di kota kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:20

Setelah
<2532>
mereka membawa
<4317>
keduanya
<846>
menghadap pembesar-pembesar kota
<4755>
itu, berkatalah mereka
<3004>
, katanya: "Orang-orang
<444>
ini
<3778>
mengacau
<1613>
kota
<4172>
kita
<2257>
ini, karena mereka orang Yahudi
<2453>
,

[<5225>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:20

lalu
<2532>
dibawanya
<4317>
mereka
<846>
itu menghadap penghulu-penghulu negeri
<4755>
itu
<3778>
, katanya
<3004>
, "Orang-orang
<444>
ini orang Yahudi
<2453>
, sangat mengharu-birukan
<1613>
negeri
<4172>
kita
<2257>
,
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika mereka sudah membawa
<4317>
Paulus dan Silas
<846>
kepada hakim-hakim kepala
<4755>
, mereka berkata
<3004>
, “Orang-orang
<444>
ini
<3778>
adalah
<5225>
orang-orang Yahudi
<2453>
dan
<0>
sedang mengacau
<1613>
di kota
<4172>
kita
<2257>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
prosagagontev
<4317> (5631)
V-2AAP-NPM
autouv
<846>
P-APM
toiv
<3588>
T-DPM
strathgoiv
<4755>
N-DPM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
outoi
<3778>
D-NPM
oi
<3588>
T-NPM
anyrwpoi
<444>
N-NPM
ektarassousin
<1613> (5719)
V-PAI-3P
hmwn
<2257>
P-1GP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
ioudaioi
<2453>
A-NPM
uparcontev
<5225> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:20

1 Setelah mereka membawa keduanya menghadap pembesar-pembesar kota itu, berkatalah mereka, katanya: "Orang-orang ini mengacau 2  kota kita ini, karena mereka orang Yahudi,

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA