Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 14:20

Akan tetapi ketika murid-murid v  itu berdiri mengelilingi dia, bangkitlah ia lalu masuk ke dalam kota. Keesokan harinya berangkatlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe.

AYT

Namun, ketika para murid mengelilingi Paulus, ia berdiri dan kembali masuk ke kota. Pada hari berikutnya, ia berangkat bersama dengan Barnabas ke Derbe.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 14:20

Tetapi setelah murid-murid itu berdiri sekeliling dia, maka ia pun bangkitlah, lalu masuk ke dalam negeri, maka pada keesokan harinya keluarlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 14:20

tetapi ketika orang-orang yang percaya di situ berdiri di sekelilingnya, ia bangun dan masuk kembali ke kota. Besoknya ia berangkat ke Derbe bersama-sama Barnabas.

MILT (2008)

Namun, sementara para murid mengelilingi dia, seraya bangkit, ia masuk ke dalam kota. Dan pada keesokan harinya, dia keluar bersama Barnabas ke Derbe.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi ketika orang-orang percaya yang ada di situ berdiri mengelilinginya, ia bangun kemudian masuk kembali ke dalam kota. Keesokan harinya ia pergi bersama Barnabas ke Derbe.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 14:20

Akan tetapi
<1161>
ketika murid-murid
<3101>
itu berdiri mengelilingi
<2944>
dia
<846>
, bangkitlah
<450>
ia
<1525> <0>
lalu
<2532>
masuk
<0> <1525>
ke dalam
<1519>
kota
<4172>
. Keesokan harinya
<1887>
berangkatlah ia
<1831>
bersama-sama dengan
<4862>
Barnabas
<921>
ke
<1519>
Derbe
<1191>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 14:20

Tetapi
<1161>
setelah murid-murid
<3101>
itu berdiri sekeliling
<2944>
dia
<846>
, maka ia pun bangkitlah
<450>
, lalu masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam negeri
<4172>
, maka
<2532>
pada keesokan harinya
<1887>
keluarlah
<1831>
ia bersama-sama
<4862>
dengan Barnabas
<921>
ke
<1519>
Derbe
<1191>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika para murid
<3101>
mengelilingi
<2944>
Paulus
<846>
, ia berdiri
<450>
dan kembali masuk
<1525>
ke
<1519>
kota
<4172>
. Pada hari berikutnya
<1887>
, ia berangkat
<1831>
bersama dengan
<4862>
Barnabas
<921>
ke
<1519>
Derbe
<1191>
.

[<2532>]

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
kuklwsantwn
<2944> (5660)
V-AAP-GPM
de
<1161>
CONJ
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
auton
<846>
P-ASM
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
eishlyen
<1525> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
epaurion
<1887>
ADV
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
sun
<4862>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
barnaba
<921>
N-DSM
eiv
<1519>
PREP
derbhn
<1191>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 14:20

Akan tetapi ketika murid-murid 1  itu berdiri mengelilingi dia, bangkitlah ia 2  lalu masuk 2  ke dalam kota. Keesokan harinya berangkatlah ia bersama-sama dengan Barnabas ke Derbe 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA