Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 12:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 12:9

Lalu ia mengikuti malaikat itu ke luar dan ia tidak tahu, bahwa apa yang dilakukan malaikat itu sungguh-sungguh terjadi, sangkanya ia melihat suatu penglihatan. w 

AYT (2018)

Lalu, Petrus keluar dan mengikuti malaikat itu. Ia tidak tahu bahwa apa yang sedang terjadi melalui malaikat itu nyata, tetapi mengira bahwa ia sedang melihat suatu penglihatan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 12:9

Maka Petrus pun keluar mengikut dia, tetapi tiada diketahuinya akan perbuatan malaekat itu sungguh, melainkan pada sangkanya sudah nampak suatu penglihatan sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 12:9

Maka Petrus mengikuti malaikat itu keluar dari penjara. Tetapi Petrus tidak menyadari bahwa apa yang sedang dilakukan oleh malaikat itu adalah sesuatu yang sungguh-sungguh terjadi. Petrus mengira itu hanya suatu penglihatan.

MILT (2008)

Dan sambil keluar, ia mengikuti dia, tetapi dia tidak mengetahui bahwa itu adalah benar hal yang terjadi melalui malaikat, tetapi dia mengira sedang melihat suatu penglihatan.

Shellabear 2011 (2011)

Petrus keluar mengikuti malaikat itu. Akan tetapi, Petrus tidak menyadari bahwa apa yang dilakukan oleh malaikat itu sungguh-sungguh terjadi. Disangkanya hal itu hanyalah suatu penglihatan.

AVB (2015)

Petrus mengikut malaikat itu keluar dari penjara tanpa mengetahui sama ada segalanya itu benar-benar terjadi atau hanya suatu penglihatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 12:9

Lalu
<2532>
ia mengikuti
<190>
malaikat itu ke luar
<1831>
dan
<2532>
ia
<1492> <0>
tidak
<3756>
tahu
<0> <1492>
, bahwa
<3754>
apa yang dilakukan malaikat
<32>
itu sungguh-sungguh
<227> <1510>
terjadi
<1096>
, sangkanya
<1380>
ia melihat
<991>
suatu penglihatan
<3705>
.

[<1223> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 12:9

Maka
<2532>
Petrus
<1380>
pun keluar
<1831>
mengikut
<190>
dia, tetapi
<2532> <1161>
tiada
<3756>
diketahuinya
<1492>
akan perbuatan malaekat
<32>
itu sungguh, melainkan pada sangkanya
<1380>
sangkanya
<3754> <227>
sudah nampak
<991>
suatu
<1096>
penglihatan
<3705>
sahaja.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Petrus
<0>
keluar
<1831>
dan
<0>
mengikuti
<190>
malaikat
<0>
itu . Ia tidak
<3756>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
apa yang sedang terjadi
<1096>
melalui
<1223>
malaikat
<32>
itu nyata
<227>
, tetapi
<1161>
mengira
<1380>
bahwa ia sedang melihat
<991>
suatu penglihatan
<3705>
.

[<2532>]

[<1510> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
hkolouyei
<190> (5707)
V-IAI-3S
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
hdei
<1492> (5715)
V-LAI-3S
oti
<3754>
CONJ
alhyev
<227>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
to
<3588>
T-NSN
ginomenon
<1096> (5740)
V-PNP-NSN
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
aggelou
<32>
N-GSM
edokei
<1380> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
orama
<3705>
N-ASN
blepein
<991> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 12:9

Lalu ia mengikuti malaikat itu ke luar 1  dan ia tidak tahu 2 , bahwa apa yang dilakukan malaikat itu sungguh-sungguh terjadi, sangkanya ia melihat suatu penglihatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA