Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 11:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:13

dan ia menceriterakan kepada kami, bagaimana ia melihat seorang malaikat c  berdiri di dalam rumahnya dan berkata kepadanya: Suruhlah orang ke Yope untuk menjemput Simon yang disebut Petrus.

AYT (2018)

Lalu, ia menyampaikan kepada kami bagaimana ia telah melihat malaikat berdiri di rumahnya dan berkata, ‘Suruhlah orang ke Yope dan mintalah Simon yang disebut Petrus datang ke sini,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 11:13

Maka ia pun menceriterakanlah kepada kami bagaimana ia nampak malaekat itu berdiri di dalam rumahnya, yang berkata kepadanya: Suruhkanlah orang ke Yoppe memanggil Simon, yang bergelar Petrus;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 11:13

Kemudian Kornelius menceritakan kepada kami bagaimana ia melihat seorang malaikat berdiri di rumahnya dan berkata, 'Suruh orang ke Yope memanggil seorang laki-laki yang bernama Simon Petrus.

MILT (2008)

Lalu, ia menceritakan kepada kami, bagaimana dia telah melihat malaikat yang berdiri di rumahnya, dan yang berkata kepadanya: Utuslah orang-orang ke Yope, dan jemputlah Simon yang disebut Petrus,

Shellabear 2011 (2011)

ia memberitahukan kepada kami bahwa ia melihat malaikat berdiri di dalam rumahnya dan berkata, Suruhlah orang pergi ke Yope memanggil Simon yang disebut Petrus.

AVB (2015)

Kemudian orang itu bercerita kepada kami bahawa dia telah melihat malaikat berdiri di hadapannya di rumahnya dan berkata kepadanya, ‘Suruhlah orang pergi ke Yope memanggil seorang bernama Simon bergelar Petrus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 11:13

dan
<1161>
ia menceriterakan
<518>
kepada kami
<2254>
, bagaimana
<4459>
ia melihat
<1492>
seorang malaikat
<32>
berdiri
<2476>
di dalam
<1722>
rumahnya
<3624> <846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya: Suruhlah
<649>
orang ke
<1519>
Yope
<2445>
untuk menjemput
<3343>
Simon
<4613>
yang disebut
<1941>
Petrus
<4074>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 11:13

Maka ia pun menceriterakanlah
<518>
kepada kami
<2254>
bagaimana
<4459>
ia nampak
<1492>
malaekat
<32>
itu berdiri
<2476>
di
<1722>
dalam rumahnya
<3624>
, yang berkata
<2036>
kepadanya: Suruhkanlah
<649>
orang ke
<1519>
Yoppe
<2445>
memanggil
<3343>
Simon
<4613>
, yang bergelar
<1941>
Petrus
<4074>
;
AYT ITL
Lalu
<1161>
, ia menyampaikan
<518>
kepada kami
<2254>
bagaimana
<4459>
ia telah melihat
<1492>
malaikat
<32>
berdiri
<2476>
di
<1722>
rumahnya
<3624>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, ‘Suruhlah orang
<649>
ke
<1519>
Yope
<2445>
dan
<2532>
mintalah
<3343>
Simon
<4613>
yang disebut
<1941>
Petrus
<4074>
datang ke sini
<3343>
,

[<3588> <3588> <846> <3588>]
GREEK
aphggeilen
<518> (5656)
V-AAI-3S
de
<1161>
CONJ
hmin
<2254>
P-1DP
pwv
<4459>
ADV
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
oikw
<3624>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
stayenta
<2476> (5685)
V-APP-ASM
kai
<2532>
CONJ
eiponta
<2036> (5631)
V-2AAP-ASM
aposteilon
<649> (5657)
V-AAM-2S
eiv
<1519>
PREP
iopphn
<2445>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
metapemqai
<3343> (5663)
V-ADM-2S
simwna
<4613>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
epikaloumenon
<1941> (5746)
V-PPP-ASM
petron
<4074>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 11:13

dan ia menceriterakan 1  kepada kami, bagaimana ia melihat seorang malaikat berdiri di dalam rumahnya dan berkata kepadanya: Suruhlah orang ke Yope 2  untuk menjemput Simon yang disebut Petrus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA