Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 28:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 28:14

dan dua untai dari emas murni; sebagai utas haruslah kaubuat itu, yang buatannya sebagai tali berjalin dan haruslah kaupasang untai berjalin itu pada ikat itu.

AYT (2018)

dan dua rantai dari emas yang dijalin seperti tali, lalu kamu harus memasang untaian rantai itu pada sulaman emas itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 28:14

Dan perbuatlah akan rantai kecil dua utas dari pada emas semata-mata suci bercengkeling perbuatan kawat berkerawang; maka rantai kecil dari pada kawat itu hendaklah kaukenakan pada ikatan permata itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 28:14

harus dibuat juga dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali, untuk dipasang pada bingkai emas itu."

TSI (2014)

(28:11)

MILT (2008)

dan haruslah engkau membuat dua untaian tali yang berpilin, suatu karya pintal-memintal dengan emas murni, dan engkau harus memasang untaian tali itu pada karya sulaman itu.

Shellabear 2011 (2011)

dan dua untai rantai dari emas tulen, terjalin seperti tali. Setelah itu pasanglah jalinan rantai itu pada ikatan permata tadi.

AVB (2015)

dan dua untai rantai daripada emas tulen, terjalin seperti tali. Setelah itu, pasangkan jalinan rantai itu pada ikatan batu permata tadi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 28:14

dan dua
<08147>
untai
<08333>
dari emas
<02091>
murni
<02889>
; sebagai utas
<04020>
haruslah kaubuat
<06213>
itu, yang buatannya
<04639>
sebagai tali berjalin
<05688>
dan haruslah kaupasang
<05414>
untai
<08333>
berjalin
<05688>
itu pada
<05921>
ikat
<04865>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 28:14

Dan perbuatlah akan rantai
<08333>
kecil dua
<08147>
utas dari pada emas
<02091>
semata-mata
<02889>
suci bercengkeling
<04020>
perbuatan
<04639>
kawat
<05688>
berkerawang
<05414>
; maka rantai
<08333>
kecil dari pada kawat
<05688>
itu hendaklah kaukenakan
<05921>
pada ikatan
<04865>
permata itu.
AYT ITL
dan dua
<08147>
rantai
<08333>
dari emas
<02091>
yang dijalin
<04020> <06213> <04639>
seperti tali
<05688>
, lalu kamu harus memasang
<05414>
untaian
<05688>
rantai
<08333>
itu pada
<05921>
sulaman emas
<04865>
itu.”

[<02889> <0853> <0853> <00>]
AVB ITL
dan dua
<08147>
untai rantai
<08333>
daripada emas
<02091>
tulen
<02889>
, terjalin
<04020> <06213> <04639>
seperti tali
<05688>
. Setelah itu, pasangkan
<05414>
jalinan
<05688>
rantai
<08333>
itu pada
<05921>
ikatan batu permata
<04865>
tadi.

[<0853> <0853> <00>]
HEBREW
o
tubsmh
<04865>
le
<05921>
ttbeh
<05688>
trsrs
<08333>
ta
<0853>
httnw
<05414>
tbe
<05688>
hvem
<04639>
Mta
<0853>
hvet
<06213>
tlbgm
<04020>
rwhj
<02889>
bhz
<02091>
trsrs
<08333>
ytsw (28:14)
<08147>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 28:14

dan dua untai 1  dari emas murni 1 ; sebagai utas haruslah kaubuat itu, yang buatannya sebagai tali berjalin 2  dan haruslah kaupasang untai 1  berjalin 2  itu pada ikat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA