Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:20

Demikianlah tiang itu berdiri di antara tentara orang Mesir dan tentara orang Israel; dan oleh karena awan itu menimbulkan kegelapan, r  maka malam itu lewat, sehingga yang satu tidak dapat mendekati yang lain, semalam-malaman itu.

AYT (2018)

dan tiang awan itu datang di antara pasukan orang Mesir dan pasukan orang Israel. Sepanjang malam, awan itu membawa kegelapan di sisi yang satu dan terang di sisi yang lainnya sehingga tidak ada satu pun yang dapat saling mendekati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 14:20

Maka datanglah ia di antara balatentara orang Mesir dengan balatentara Israel, maka adalah awan itu sebelahnya gelap dan sebelahnya menerangi malam, sehingga tentara tiada dapat menghampiri tentara semalam-malaman itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 14:20

di antara pasukan Mesir dan pasukan Israel. Awan itu menimbulkan kegelapan, sehingga sepanjang malam kedua pasukan itu tak dapat saling mendekati.

MILT (2008)

Dan turunlah itu di antara perkemahan orang Mesir dan perkemahan orang Israel, dan jadilah awan bahkan kegelapan, dan hal itu membuat malam menjelang, dan sepanjang malam itu, yang ini tidak dapat menyusul yang itu.

Shellabear 2011 (2011)

di antara pasukan Mesir dan pasukan Israil. Awan itu menimbulkan kegelapan di satu sisi dan terang di sisi yang lain pada malam hari, sehingga pasukan yang satu tidak dapat menghampiri pasukan yang lain semalam-malaman itu.

AVB (2015)

di antara pasukan Mesir dengan pasukan Israel. Awan itu menimbulkan kegelapan di satu sisi dan cahaya di sisi yang lain pada malam hari, sehingga semalaman itu, pasukan Mesir tidak dapat menghampiri pasukan orang Israel.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 14:20

Demikianlah tiang itu berdiri
<0935>
di antara
<0996>
tentara
<04264>
orang Mesir
<04714>
dan
<0996>
tentara
<04264>
orang Israel
<03478>
; dan oleh karena awan
<06051>
itu menimbulkan
<01961>
kegelapan
<02822>
, maka malam
<03915>
itu lewat, sehingga yang satu
<02088>
tidak
<03808>
dapat mendekati
<07126>
yang lain
<02088>
, semalam-malaman
<03915> <03605>
itu.

[<0215> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 14:20

Maka datanglah
<0935>
ia di antara
<0996>
balatentara
<04264>
orang Mesir
<04714>
dengan
<0996>
balatentara
<04264>
Israel
<03478>
, maka adalah
<01961>
awan
<06051>
itu sebelahnya gelap
<02822>
dan sebelahnya menerangi
<0215>
malam
<03915>
, sehingga tentara tiada
<03808>
dapat menghampiri
<07126>
tentara semalam-malaman
<03915> <03605>
itu.
HEBREW
hlylh
<03915>
lk
<03605>
hz
<02088>
la
<0413>
hz
<02088>
brq
<07126>
alw
<03808>
hlylh
<03915>
ta
<0853>
rayw
<0215>
Ksxhw
<02822>
Nneh
<06051>
yhyw
<01961>
larvy
<03478>
hnxm
<04264>
Nybw
<0996>
Myrum
<04714>
hnxm
<04264>
Nyb
<0996>
abyw (14:20)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kel 14:20

Demikianlah tiang itu berdiri di antara tentara orang Mesir dan tentara orang Israel; dan oleh karena awan itu menimbulkan kegelapan, r  maka malam itu lewat, sehingga yang satu tidak dapat mendekati yang lain, semalam-malaman itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 14:20

1 Demikianlah tiang itu berdiri di antara tentara orang Mesir dan tentara orang Israel; dan oleh karena awan itu menimbulkan kegelapan, maka malam itu lewat, sehingga yang satu tidak dapat mendekati yang lain, semalam-malaman itu.

Catatan Full Life

Kel 14:19-20 1

Nas : Kel 14:19-20

Di dalam kegelapan awan ini secara ajaib melindungi Israel dengan pindah antara orang Mesir dan mereka. Pada saat yang sama tiang api Allah menerangi jalan melintasi laut itu sehingga orang Israel dapat menyeberang (bd. ayat Kel 14:24).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA