Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 29:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 29:34

Mengandung pulalah ia, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, maka ia berkata: "Sekali ini suamiku akan lebih erat kepadaku, x  karena aku telah melahirkan tiga anak laki-laki baginya." Itulah sebabnya ia menamai anak itu Lewi. y 

AYT (2018)

Lea mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki, katanya, "Sekaranglah waktunya, suamiku akan lekat kepadaku karena aku telah melahirkan tiga anak laki-laki baginya." Karena itu, dia dinamai Lewi.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 29:34

Maka mengandunglah pula ia, lalu beranaklah laki-laki seorang, katanya: Bahwa sekarang, pada sekali ini, lakiku akan berdamping dengan aku, sebab sudah kuperanakkan baginya laki-laki tiga orang; maka oleh sebab itulah dinamainya akan kanak-kanak itu Lewi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 29:34

Lea mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "Sekarang suami saya akan lebih terikat kepada saya karena saya telah melahirkan tiga anak laki-laki." Lalu dinamakannya anaknya itu Lewi.

MILT (2008)

Dan dia mengandung lagi, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, dan dia berkata, "Sekarang adalah waktunya suamiku akan menyatu denganku, karena aku telah melahirkan baginya tiga anak laki-laki." Itulah sebabnya, dia menyebut namanya Lewi.

Shellabear 2011 (2011)

Selanjutnya ia mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "Kali ini suamiku akan lebih lengket dengan aku, karena aku telah melahirkan tiga orang anak laki-laki baginya." Sebab itu ia menamai anak itu Lewi

AVB (2015)

Selanjutnya dia mengandung lagi lalu melahirkan seorang anak. Katanya, “Kali ini suamiku akan bertambah erat lagi denganku kerana aku sudah melahirkan tiga orang anak untuknya.” Oleh sebab itu dia menamai anak itu Lewi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 29:34

Mengandung
<02029>
pulalah
<05750>
ia, lalu melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
, maka
<06258>
ia berkata
<0559>
: "Sekali ini
<06471>
suamiku
<0376>
akan lebih erat
<03867>
kepadaku
<0413>
, karena
<03588>
aku telah melahirkan
<03205>
tiga
<07969>
anak laki-laki
<01121>
baginya
<05921>
." Itulah sebabnya
<03651>
ia menamai
<08034> <07121>
anak itu Lewi
<03878>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 29:34

Maka mengandunglah
<02029>
pula
<05750>
ia, lalu beranaklah
<03205>
laki-laki
<01121>
seorang, katanya
<0559>
: Bahwa sekarang
<06258>
, pada sekali
<06471>
ini, lakiku
<0376>
akan berdamping
<03867>
dengan
<0413>
aku, sebab
<03588>
sudah kuperanakkan
<03205>
baginya laki-laki
<01121>
tiga
<07969>
orang; maka oleh sebab
<03651>
itulah dinamainya
<07121>
akan kanak-kanak
<08034>
itu Lewi
<03878>
.
HEBREW
ywl
<03878>
wms
<08034>
arq
<07121>
Nk
<03651>
le
<05921>
Mynb
<01121>
hsls
<07969>
wl
<0>
ytdly
<03205>
yk
<03588>
yla
<0413>
ysya
<0376>
hwly
<03867>
Meph
<06471>
hte
<06258>
rmatw
<0559>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
dwe
<05750>
rhtw (29:34)
<02029>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 29:34

Mengandung pulalah ia, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, maka ia berkata: "Sekali ini suamiku akan lebih erat kepadaku, karena aku telah melahirkan tiga anak laki-laki baginya." Itulah sebabnya ia menamai 1  anak itu Lewi 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA