Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 9:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 9:25

Maka sekarang, kami ini dalam tanganmu; p  perlakukanlah kami seperti yang kaupandang baik dan benar q  untuk dilakukan kepada kami."

AYT (2018)

Sesungguhnya, sekarang, kami dalam kuasamu. Lakukanlah apa yang kaupandang baik dan benar.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 9:25

Maka sekarang, bahwasanya patik sekalian ini adalah dalam kuasa tuanku. Barang yang baik dan yang benar kepada pemandangan tuanku, hendaklah tuanku perbuat akan patik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 9:25

Sekarang kami di dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami menurut yang Tuan pandang baik."

TSI (2014)

Sekarang, Tuan berkuasa atas kami. Perbuatlah terhadap kami apa saja yang Tuanku anggap baik dan benar.”

MILT (2008)

Dan sekarang lihatlah, kami ada di tanganmu. Lakukanlah apa yang baik dan apa yang benar di matamu untuk dilakukan kepada kami."

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, sesungguhnya kami ini ada dalam kekuasaan Tuan. Perlakukanlah kami sebagaimana Tuan pandang baik dan benar."

AVB (2015)

Sekarang, sesungguhnya kami ini ada dalam kekuasaan tuan. Perlakukanlah kami sebagaimana tuan pandang baik dan benar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 9:25

Maka
<02005>
sekarang
<06258>
, kami ini dalam tanganmu
<03027>
; perlakukanlah
<06213>
kami seperti yang kaupandang
<05869>
baik
<02896>
dan benar
<03477>
untuk dilakukan
<06213>
kepada kami."
TL ITL ©

SABDAweb Yos 9:25

Maka sekarang
<06258>
, bahwasanya
<02005>
patik sekalian ini adalah dalam kuasa
<03027>
tuanku. Barang yang baik
<02896>
dan yang benar
<03477>
kepada pemandangan
<05869>
tuanku, hendaklah
<06213>
tuanku perbuat
<06213> <06213>
akan patik.
AYT ITL
Sesungguhnya
<02005>
, sekarang
<06258>
, kami dalam kuasamu
<03027>
. Lakukanlah
<06213>
apa yang kaupandang
<05869>
baik
<02896>
dan benar
<03477>
.”

[<00> <06213>]
AVB ITL
Sekarang
<06258>
, sesungguhnya
<02005>
kami ini ada dalam kekuasaan
<03027>
tuan. Perlakukanlah
<06213>
kami sebagaimana tuan pandang
<05869>
baik
<02896>
dan benar
<03477>
.”

[<00> <06213>]
HEBREW
hve
<06213>
wnl
<0>
twvel
<06213>
Kynyeb
<05869>
rsykw
<03477>
bwjk
<02896>
Kdyb
<03027>
wnnh
<02005>
htew (9:25)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 9:25

Maka sekarang, kami ini dalam tanganmu 1 ; perlakukanlah kami seperti yang kaupandang 2  baik dan benar untuk dilakukan kepada kami."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA