Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 8:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 8:11

Juga seluruh tentara yang bersama-sama dengan dia berjalan maju; mereka maju mendekat, lalu sampai ke tentangan kota itu, kemudian berkemahlah mereka di sebelah utara Ai, sehingga lembah itu ada di antara mereka dan Ai.

AYT (2018)

Seluruh tentara yang menyertainya berjalan maju, mendekat, lalu sampai di depan kota. Mereka berkemah di sebelah utara Ai sehingga lembah itu berada di antara mereka dan Ai.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 8:11

Maka segala orang yang tahu perang yang sertanya itupun berjalanlah, lalu mereka itu menghampiri negeri sampai bertentangan dengan dia, maka behentilah mereka itu pada sebelah utara Ai, sehingga adalah suatu lembah di antara Ai dengan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 8:11

Pasukan itu bersama-sama dengan Yosua berjalan ke arah gerbang utama kota Ai, lalu berkemah di sebelah utara, di mana terdapat sebuah lembah antara mereka dan kota itu.

TSI (2014)

Semua pasukan bersamanya mendaki menuju kota itu dan berkemah di sebelah utara kota Ai. Ada sebuah lembah yang memisahkan mereka dengan kota itu.

MILT (2008)

Juga seluruh prajurit yang bersama dia berjalan maju dan mendekat, dan sampai di depan kota itu. Lalu mereka berkemah di sebelah utara Ai, sehingga lembah itu berada di antara dia dan Ai.

Shellabear 2011 (2011)

Seluruh pasukan perang yang menyertainya berjalan maju dan tiba di depan kota itu. Mereka berkemah di sebelah utara Ai. Di antara mereka dengan Ai ada suatu lembah.

AVB (2015)

Seluruh pasukan perang yang menyertainya berjalan maju dan tiba di depan kota itu. Mereka berkhemah di sebelah utara Ai. Ada sebuah lembah antara mereka dengan Ai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 8:11

Juga seluruh
<03605>
tentara
<04421> <05971>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
dia berjalan maju
<05927>
; mereka maju mendekat
<05066>
, lalu sampai
<0935>
ke tentangan
<05048>
kota
<05892>
itu, kemudian berkemahlah
<02583>
mereka di sebelah utara
<06828>
Ai
<05857>
, sehingga lembah
<01516>
itu ada di antara
<0996>
mereka dan
<0996>
Ai
<05857>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yos 8:11

Maka segala
<03605>
orang
<05971>
yang tahu perang
<04421>
yang
<0834>
sertanya
<0854>
itupun berjalanlah
<05927>
, lalu mereka itu menghampiri
<05066>
negeri
<05892>
sampai
<0935>
bertentangan
<05048>
dengan dia, maka behentilah
<02583>
mereka itu pada sebelah utara
<06828>
Ai
<05857>
, sehingga adalah suatu lembah
<01516>
di
<0996>
antara
<0996>
Ai
<05857>
dengan mereka itu.
AYT ITL
Seluruh
<03605>
tentara
<05971> <04421>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
berjalan maju
<05927>
, mendekat
<05066>
, lalu sampai
<0935>
di depan
<05048>
kota
<05892>
. Mereka berkemah
<02583>
di sebelah utara
<06828>
Ai
<05857>
sehingga lembah
<01516>
itu berada di antara
<0996>
mereka dan
<0996>
Ai
<05857>
.
AVB ITL
Seluruh
<03605>
pasukan
<05971>
perang
<04421>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
berjalan
<05927>
maju
<05066>
dan tiba
<0935>
di depan
<05048>
kota
<05892>
itu. Mereka berkhemah
<02583>
di sebelah utara
<06828>
Ai
<05857>
. Ada sebuah lembah
<01516>
antara
<0996> <0> <0996> <0>
mereka dengan
<0> <0996> <0> <0996>
Ai
<05857>
.
HEBREW
yeh
<05857>
Nybw
<0996>
*wynyb {wnyb}
<0996>
yghw
<01516>
yel
<05857>
Nwpum
<06828>
wnxyw
<02583>
ryeh
<05892>
dgn
<05048>
wabyw
<0935>
wsgyw
<05066>
wle
<05927>
wta
<0854>
rsa
<0834>
hmxlmh
<04421>
Meh
<05971>
lkw (8:11)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 8:11

1 Juga seluruh tentara yang bersama-sama dengan dia berjalan maju; mereka maju mendekat, lalu sampai ke tentangan kota itu, kemudian berkemahlah mereka di sebelah utara Ai, sehingga lembah itu ada di antara mereka dan Ai.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA