Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:19

Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, w  bahwa Akulah Dia. x 

AYT (2018)

Aku memberitahumu sekarang, sebelum hal itu terjadi supaya ketika hal itu terjadi, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:19

Sekarang ini Aku mengatakan perkara itu kepadamu sebelum ia itu jadi, supaya apabila jadi kelak, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:19

Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA.

TSI (2014)

Aku memberitahukan hal ini kepada kalian sekarang, supaya waktu peristiwa itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Aku adalah Kristus yang kalian nanti-nantikan.

MILT (2008)

Aku berkata kepadamu sejak sekarang, sebelum terjadi, supaya bilamana hal itu terjadi kamu dapat percaya bahwa Akulah Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Aku sudah mengatakannya kepadamu sekarang, sebelum hal itu terjadi, supaya apabila hal itu terjadi, kamu percaya bahwa Akulah Dia.

AVB (2015)

Aku memberitahumu hal ini sebelum berlaku supaya setelah terjadi nanti, kamu akan percaya bahawa Akulah Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:19

Aku mengatakannya
<3004>
kepadamu
<5213>
sekarang
<575> <737>
juga sebelum
<4253>
hal itu terjadi
<1096>
, supaya
<2443>
jika
<3752>
hal itu terjadi
<1096>
, kamu percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:19

Sekarang
<737>
ini Aku mengatakan
<3004>
perkara itu kepadamu
<5213>
sebelum
<4253>
ia itu jadi
<1096>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
jadi
<1096>
kelak, kamu akan percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia.
AYT ITL
Aku memberitahumu
<3004>
sekarang
<737>
, sebelum
<4253>
hal itu terjadi
<1096>
supaya
<2443>
ketika
<3752>
hal itu terjadi
<1096>
, kamu akan percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Akulah
<1473> <1510>
Dia.

[<575> <5213>]
AVB ITL
Aku memberitahumu
<3004>
hal ini sebelum
<4253>
berlaku
<1096>
supaya
<2443>
setelah
<3752>
terjadi
<1096>
nanti, kamu akan percaya
<4100>
bahawa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
.

[<575> <737> <5213>]
GREEK WH
απ
<575>
PREP
αρτι
<737>
ADV
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
προ
<4253>
PREP
του
<3588>
T-GSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
ινα
<2443>
CONJ
{VAR1: πιστευητε
<4100> <5725>
V-PAS-2P
} {VAR2: πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P
} οταν
<3752>
CONJ
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
GREEK SR
απ
Ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αρτι
ἄρτι
ἄρτι
<737>
D
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
προ
πρὸ
πρό
<4253>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
γενεσθαι
γενέσθαι,
γίνομαι
<1096>
V-NAM
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πιστευσηται
πιστεύσητε
πιστεύω
<4100>
V-SAA2P
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι.
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:19

Aku mengatakannya kepadamu sekarang 1  juga sebelum hal itu terjadi, supaya 2  jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah 2  Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA