Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 30:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 30:13

mereka membongkar jalanku a  dan mengusahakan kejatuhanku; b  tidak ada yang menghalang-halangi mereka.

AYT (2018)

Mereka merusak jalanku, mendukung malapetakaku, tidak perlu seorang pun membantu mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 30:13

Mereka itu membongkar-bangkirkan jalanku, ditambahinya kesukaranku; siapakah penolong mereka itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 30:13

Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.

MILT (2008)

Mereka telah mematahkan jalanku. Mereka memperoleh keuntungan karena kehancuranku, mereka tidak memiliki penolong.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka membongkar jalanku, mengambil untung dari kemalanganku, padahal mereka sendiri tidak punya penolong.

AVB (2015)

Mereka membongkar jalanku, mengambil untung daripada bencanaku, padahal mereka sendiri tidak punya penolong.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 30:13

mereka membongkar
<05420>
jalanku
<05410>
dan mengusahakan
<03276>
kejatuhanku
<01942>
; tidak
<03808>
ada yang menghalang-halangi
<05826>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 30:13

Mereka itu membongkar-bangkirkan
<05420>
jalanku
<05410>
, ditambahinya
<03276>
kesukaranku
<01942>
; siapakah
<03808>
penolong
<05826>
mereka itu?
AYT ITL
Mereka merusak
<05420>
jalanku
<05410>
, mendukung
<03276>
malapetakaku
<01942>
, tidak perlu
<03808>
seorang pun membantu
<05826>
mereka.

[<00>]
AVB ITL
Mereka membongkar
<05420>
jalanku
<05410>
, mengambil untung
<03276>
daripada bencanaku
<01942>
, padahal mereka sendiri tidak
<03808>
punya penolong
<05826>
.

[<00>]
HEBREW
wml
<0>
rze
<05826>
al
<03808>
wlyey
<03276>
ytwhl
<01942>
ytbytn
<05410>
wotn (30:13)
<05420>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 30:13

mereka membongkar jalanku dan mengusahakan 1  kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA