Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 11:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya itu dan diam di tanah Tob; f  di sana berkumpullah kepadanya petualang-petualang g  yang pergi merampok bersama-sama dengan dia.

AYT (2018)

Yefta melarikan diri dari saudara-saudaranya dan tinggal di tanah Tob. Orang-orang tidak berguna berkumpul dengan Yefta dan pergi merampok bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari hadapan segala kakak adiknya, lalu duduk di benua Tob, maka beberapa orang perlente berhimpunlah kepada Yefta, lalu keluar mengiringkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 11:3

Karena itu Yefta berpisah dari saudara-saudaranya lalu pergi dan tinggal di daerah Tob. Di sana segerombolan penjahat bergabung dengan dia lalu mereka pergi merampok.

MILT (2008)

Maka Yefta lari dari hadapan saudara-saudaranya itu dan diam di tanah Tob. Di sana orang-orang dursila berkumpul kepada Yefta, dan mereka pergi ke luar bersama-sama dengan dia.

Shellabear 2011 (2011)

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya, lalu tinggal di Tanah Tob. Beberapa orang begundal bergabung dengan Yefta dan pergi bersamanya.

AVB (2015)

Yefta pun lari meninggalkan para saudaranya itu lalu menetap di Tanah Tob; di sana penjahat berkumpul bersama-samanya dan pergilah mereka bersama dengannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah
<01272>
Yefta
<03316>
dari
<06440>
saudara-saudaranya
<0251>
itu dan diam
<03427>
di tanah
<0776>
Tob
<02897>
; di sana berkumpullah
<03950>
kepadanya
<0413>
petualang-petualang
<0582>
yang pergi
<03318>
merampok
<07386>
bersama-sama dengan
<05973>
dia.

[<03316>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah
<01272>
Yefta
<03316>
dari hadapan
<06440>
segala kakak adiknya
<0251>
, lalu duduk
<03427>
di benua
<0776>
Tob
<02897>
, maka beberapa orang
<0582>
perlente
<07386>
berhimpunlah
<03950>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
, lalu keluar
<03318>
mengiringkan
<05973>
dia.
AYT ITL
Yefta
<03316>
melarikan
<01272>
diri
<06440>
dari saudara-saudaranya
<0251>
dan tinggal
<03427>
di tanah
<0776>
Tob
<02897>
. Orang-orang
<0582>
tidak berguna
<07386>
berkumpul
<03950>
dengan
<0413>
Yefta
<03316>
dan pergi
<03318>
merampok bersamanya
<05973>
.

[<00>]
AVB ITL
Yefta
<03316>
pun lari
<01272>
meninggalkan
<06440>
para saudaranya
<0251>
itu lalu menetap
<03427>
di Tanah
<0776>
Tob
<02897>
; di sana penjahat
<0582> <07386>
berkumpul
<03950>
bersama-samanya
<0413>
dan pergilah
<03318>
mereka bersama dengannya
<05973>
.

[<03316> <00>]
HEBREW
P
wme
<05973>
wauyw
<03318>
Myqyr
<07386>
Mysna
<0582>
xtpy
<03316>
la
<0413>
wjqltyw
<03950>
bwj
<02897>
Urab
<0776>
bsyw
<03427>
wyxa
<0251>
ynpm
<06440>
xtpy
<03316>
xrbyw (11:3)
<01272>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya 1  itu dan diam di tanah Tob; di sana berkumpullah kepadanya petualang-petualang 2  yang pergi merampok 2  bersama-sama dengan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA