Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 10:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 10:13

Tetapi kamu telah meninggalkan r  Aku dan beribadah kepada allah s  lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

AYT (2018)

Akan tetapi, engkau meninggalkan Aku dan melayani ilah-ilah lain. Karena itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 10:13

Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 10:13

Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu.

TSI (2014)

Tetapi karena kalian sudah meninggalkan Aku dan menyembah dewa-dewa lain, Aku tidak akan menyelamatkan kalian lagi.

MILT (2008)

Namun kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah ilah-ilah 0430 lain. Sebab itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, kamu malah meninggalkan Aku dan beribadah kepada ilah-ilah lain. Sebab itu Aku tidak mau menyelamatkan kamu lagi.

AVB (2015)

Tetapi kamu meninggalkan Aku dan menyembah tuhan lain; sebab itulah Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 10:13

Tetapi kamu
<0859>
telah meninggalkan
<05800>
Aku dan beribadah
<05647>
kepada allah
<0430>
lain
<0312>
; sebab
<03651>
itu Aku tidak
<03808>
akan menyelamatkan
<03467>
kamu lagi
<03254>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 10:13

Kendatilah demikian, maka kamu
<0859>
telah meninggalkan
<05800>
Daku pula dan kamu telah menyembah kepada
<0312> <05647>
berhala
<0430>
, maka sebab
<03651>
itu tiada
<03808>
Aku melepaskan
<03467>
kamu lagi
<03254>
dari padanya.
AYT ITL
Akan tetapi, engkau
<0859>
meninggalkan
<05800>
Aku dan melayani
<05647>
ilah-ilah
<0430>
lain
<0312>
. Karena
<03651>
itu, Aku tidak
<03808>
akan
<03254>
menyelamatkan
<03467>
kamu
<0853>
lagi.

[<0853>]
AVB ITL
Tetapi kamu
<0859>
meninggalkan
<05800>
Aku dan menyembah
<05647>
tuhan
<0430>
lain
<0312>
; sebab
<03651>
itulah Aku tidak
<03808>
akan menyelamatkan
<03467>
kamu lagi
<03254>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
eyswhl
<03467>
Pyowa
<03254>
al
<03808>
Nkl
<03651>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
wdbetw
<05647>
ytwa
<0853>
Mtbze
<05800>
Mtaw (10:13)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 10:13

1 Tetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA