Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 5:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 5:8

Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena kedatangan a  Tuhan sudah dekat! b 

AYT (2018)

Kamu juga harus bersabar, kuatkan hatimu karena kedatangan Tuhan sudah dekat.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 5:8

Bersabarlah juga kamu, tetapkanlah hatimu, karena kedatangan Tuhan itu telah hampir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 5:8

Hendaklah kalian juga bersabar dan berbesar hati, sebab hari kedatangan Tuhan sudah dekat.

TSI (2014)

Demikian jugalah kalian masing-masing: Sabar dan kuatkanlah hatimu, karena sebentar lagi Tuhan datang.

MILT (2008)

Bersabar jugalah kamu, teguhkanlah hatimu, karena kedatangan Tuhan sudah dekat.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu pun harus bersabar dan meneguhkan hati, karena kedatangan Tuhan hampir tiba.

AVB (2015)

Demikian jugalah kamu harus bersabar. Tabahkanlah hatimu, kerana hari kedatangan Tuhan sudah hampir tiba.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 5:8

Kamu
<3114> <0>
juga harus bersabar
<0> <3114>
dan
<2532>
harus meneguhkan
<4741>
hatimu
<2588> <5216>
, karena
<3754>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
sudah dekat
<1448>
!

[<5210>]
TL ITL ©

SABDAweb Yak 5:8

Bersabarlah
<3114>
juga
<2532>
kamu
<5210>
, tetapkanlah
<4741>
hatimu
<2588>
, karena
<3754>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
itu telah hampir
<1448>
.
AYT ITL
Kamu
<5210>
juga
<2532>
harus bersabar
<3114>
, kuatkan
<4741>
hatimu
<2588>
karena
<3754>
kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
sudah dekat
<1448>
.

[<5216>]
AVB ITL
Demikian jugalah
<2532>
kamu
<5210>
harus bersabar
<3114>
. Tabahkanlah
<4741>
hatimu
<2588>
, kerana
<3754>
hari kedatangan
<3952>
Tuhan
<2962>
sudah hampir tiba
<1448>
.

[<5216>]
GREEK WH
μακροθυμησατε
<3114> <5657>
V-AAM-2P
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
στηριξατε
<4741> <5657>
V-AAM-2P
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
παρουσια
<3952>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ηγγικεν
<1448> <5758>
V-RAI-3S
GREEK SR
μακροθυμησατε
Μακροθυμήσατε
μακροθυμέω
<3114>
V-MAA2P
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς,
σύ
<4771>
R-2NP
στηριξατε
στηρίξατε
στηρίζω
<4741>
V-MAA2P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
η


<3588>
E-NFS
παρουσια
παρουσία
παρουσία
<3952>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ηγγικεν
ἤγγικεν.
ἐγγίζω
<1448>
V-IEA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 5:8

Kamu juga harus bersabar dan 1  harus meneguhkan 2  hatimu, karena 3  kedatangan Tuhan sudah dekat!

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA