Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 38:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 38:19

Tetapi hanyalah orang yang hidup, dialah yang mengucap syukur f  kepada-Mu, seperti aku pada hari ini; seorang bapa memberitahukan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya. g 

AYT (2018)

Yang hidup, yang hidup, dialah yang akan bersyukur kepada-Mu, seperti aku hari ini. Ayah akan memberi tahu anak-anaknya tentang kesetiaan-Mu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 38:19

Melainkan orang yang hidup, bahkan, yang hidup itu memuji-muji Engkau, seperti kuperbuat sekarang ini: Bahwa bapa akan memaklumkan kebenaran-Mu kepada segala anak-anaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 38:19

Hanya orang hidup yang memuji Engkau, seperti yang kulakukan hari ini. Orang tua menceritakan kepada anaknya betapa setianya Engkau, ya TUHAN.

MILT (2008)

Yang hidup, yang hidup, ia akan memuji-Mu; sebagaimana aku hari ini, seorang bapak memberitahukan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang hidup, ya, orang hiduplah yang mengucap syukur kepada-Mu, seperti yang kulakukan pada hari ini. Para bapak akan bercerita kepada anak-anak mereka tentang kesetiaan-Mu.

AVB (2015)

Orang hidup, ya, orang hiduplah yang mengucap syukur kepada-Mu, seperti yang kulakukan pada hari ini. Para bapa akan bercerita kepada anak mereka tentang kesetiaan-Mu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 38:19

Tetapi hanyalah orang yang hidup
<02416> <02416>
, dialah
<01931>
yang mengucap syukur
<03034>
kepada-Mu, seperti
<03644>
aku pada hari ini
<03117>
; seorang bapa
<01>
memberitahukan
<03045>
kesetiaan-Mu
<0571>
kepada
<0413>
anak-anaknya
<01121>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 38:19

Melainkan orang yang hidup
<02416>
, bahkan, yang hidup
<02416>
itu
<01931>
memuji-muji
<03034>
Engkau, seperti kuperbuat
<03644>
sekarang
<03117>
ini: Bahwa bapa
<01>
akan memaklumkan
<03045>
kebenaran-Mu
<0571>
kepada
<0413>
segala anak-anaknya
<01121>
.
AYT ITL
Yang hidup
<02416>
, yang hidup
<02416>
, dialah
<01931>
yang akan bersyukur
<03034>
kepada-Mu, seperti
<03644>
aku hari
<03117>
ini. Ayah
<01>
akan memberi tahu
<03045>
anak-anaknya
<01121>
tentang
<0413>
kesetiaan-Mu
<0571>
.
AVB ITL
Orang hidup
<02416>
, ya, orang hiduplah
<02416>
yang mengucap syukur
<03034>
kepada-Mu, seperti
<03644>
yang kulakukan pada hari ini
<03117>
. Para bapa
<01>
akan bercerita
<03045>
kepada anak
<01121>
mereka tentang
<0413>
kesetiaan-Mu
<0571>
.

[<01931>]
HEBREW
Ktma
<0571>
la
<0413>
eydwy
<03045>
Mynbl
<01121>
ba
<01>
Mwyh
<03117>
ynwmk
<03644>
Kdwy
<03034>
awh
<01931>
yx
<02416>
yx (38:19)
<02416>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 38:19

Tetapi hanyalah 1  orang yang hidup 1 , dialah yang mengucap syukur kepada-Mu, seperti aku pada hari ini; seorang bapa 2  memberitahukan kesetiaan-Mu kepada anak-anaknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA