Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 14:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:17

yang telah membuat dunia seperti padang gurun, b  dan menghancurkan c  kota-kotanya, yang tidak melepaskan orang-orangnya yang terkurung pulang d  ke rumah?

AYT (2018)

yang menjadikan dunia seperti padang belantara dan memorak-porandakan kota-kotanya, yang tidak membiarkan para tawanannya pulang?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 14:17

Yang sudah mengadakan bahwa dunia menjadi gurun dan merombak segala negerinya, yang tiada melepaskan orang tawanannya pulang ke rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 14:17

Diakah yang menghancurkan kota-kota dan mengubah dunia menjadi padang pasir? Dia inikah yang tak pernah melepaskan tawanan-tawanannya atau membiarkan mereka pulang?'

MILT (2008)

Yang membiarkan dunia seperti padang gurun, dan dia merobohkan kota-kotanya, bagi para tawanan dia tidak membukakan rumah.

Shellabear 2011 (2011)

yang menjadikan dunia seperti padang belantara dan meruntuhkan kota-kotanya, yang tidak melepaskan para tahanannya pulang ke rumah?

AVB (2015)

yang menjadikan dunia seperti gurun dan meruntuhkan kota-kotanya, yang tidak melepaskan para tahanannya pulang ke rumah?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 14:17

yang telah membuat
<07760>
dunia
<08398>
seperti padang gurun
<04057>
, dan menghancurkan
<02040>
kota-kotanya
<05892>
, yang tidak
<03808>
melepaskan
<06605>
orang-orangnya yang terkurung
<0615>
pulang ke rumah
<01004>
?
TL ITL ©

SABDAweb Yes 14:17

Yang sudah mengadakan
<07760>
bahwa dunia
<08398>
menjadi gurun
<04057>
dan merombak segala negerinya
<05892>
, yang tiada
<03808>
melepaskan orang tawanannya
<0615>
pulang ke rumahnya
<01004>
.
AYT ITL
yang menjadikan
<07760>
dunia
<08398>
seperti padang belantara
<04057>
dan memorak-porandakan
<02040>
kota-kotanya
<05892>
, yang tidak
<03808>
membiarkan
<06605>
para tawanannya
<0615>
pulang
<01004>
?”
AVB ITL
yang menjadikan
<07760>
dunia
<08398>
seperti gurun
<04057>
dan meruntuhkan
<02040>
kota-kotanya
<05892>
, yang tidak
<03808>
melepaskan
<06605>
para tahanannya
<0615>
pulang ke rumah
<01004>
?
HEBREW
htyb
<01004>
xtp
<06605>
al
<03808>
wyryoa
<0615>
orh
<02040>
wyrew
<05892>
rbdmk
<04057>
lbt
<08398>
Mv (14:17)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 14:17

yang telah membuat dunia seperti padang gurun, b  dan menghancurkan c  kota-kotanya, yang tidak melepaskan orang-orangnya yang terkurung pulang d  ke rumah?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 14:17

yang telah membuat 1  dunia seperti padang gurun, dan menghancurkan kota-kotanya, yang tidak melepaskan 2  orang-orangnya yang terkurung 2  pulang ke rumah 2 ?

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 14:4-21 2

Nas : Yes 14:4-21

Nyanyian nubuat yang mengejek ini harus dinyanyikan oleh orang-orang yang menyaksikan kejatuhan raja Babel. Raja akan direndahkan dan diturunkan "ke dalam dunia orang mati" (ayat Yes 14:15). Ayat-ayat ini akhirnya mengena kepada semua pemimpin dan orang yang menentang Allah dan melawan prinsip-prinsip kerajaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA